Ребенком звать любовь ты не пытайся.
Сама изменчива – ты мнишь ее пугливой,
Незрячей будучи – зовешь ее слепою. Джордано Бруно (1548–1600). Перевод М. Дынника О ЛЮБВИ.
Литература
А бравый солдат Швейк смог бы отредактировать письмо поручика Лукаша по своему?
я думаю смог бы... остроумие - это признак литературного таланта.. .
- В чем остроумия природа? \ - Души внезапная свобода. \ «Меня, - кричит нам, - изреки» , -\ И, словно рыба из реки, \ Выпрыгивает с языка\ На радость нам и остряка! Фазиль Искандер ОСТРОУМИЕ
Мы говорим всё темней, темнее над землёю\ подразумеваем дипломатическая миссия в Турине, непринуждённое \ остроумие\ мы говорим улетел последний отблеск дня\ подразумеваем Мюнхен, Гейне, Шеллинг\ мы говорим вот тот мир, где жили мы с тобою\ подразумеваем смерть Элен, отчаяние, мания присутствия\ мы говорим Ангел мой, ты видишь ли меня\ подразумеваем паралич, смерть, гроза. Михаил Сухотин. Из цикла «ЦЕНТОНЫ И МАРГИНАЛИИ» TRISTIA
Куда девалось остроумие, \Что фонтанировало сутками? \Лишь ощущение неловкости\Теперь я вызываю шутками. Андрей Добрынин 2000 В объятьях лицемерных тискаю
Он был, как дьявол, остроумен, \ И сколько б за ночь ни лакал, \ Хранил, как монастырь игумен, \ Высокой шутки идеал. Фазиль Искандер КОРОЛЬ КАФЕ «НАЦИОНАЛЬ»
За столом в ночной пирушке\ Сколько шуток у вострушки, \ Как смеется, как поет! \ Непристойного куплета\ Знает соль наперечет\ И большой стакан кларета\ Даже песне предпочтет. Пьер-Жан Беранже ЖАННЕТТА Перевод Вс. Рождественского
Поймешь застольных остряков\ И лопоухого позёра, \ Но лица лгущих стариков, \ Но эта ярмарка позора, Фазиль Искандер ЛОЖЬ
ОСТРЯКИ Поймешь застольных остряков\ И лопоухого позёра, \ Но лица лгущих стариков, \ Но эта ярмарка позора, Фазиль Искандер ЛОЖЬ
ОСТРЯКИ Ты, остряк, утопнешь в Черном море –\ кого заставишь горевать? \ Один, как буква «хер» на рухнувшем заборе. \ По ней, что ль, слезы проливать? Владимир Строчков Стихи 2003 г. Двадцать первый приморский блокнот СТАРАЯ ПЕСНЯ (попурри из старых песен)
Однажды в Лондоне, в очень большой спешке я выскочил на улицу, позабыв часы на умывальнике в ванной комнате. И так как я без душевной муки пристаю с разными вопросами к прохожим, то и в этом случае я остановил гордого британца и спросил его: “What is time?” И забавно, что с этим дурацким вопросом я нарвался на остроумного человека и получил такой ответ: “Я не знаю, что такое время, так же, как я не знаю, что такое пространство”. И гордый британец нырнул в подземный переход. А я опаздывал на важную встречу и даже не знал, на сколько минут я опаздываю. Вот тут-то я и понял правоту гордого британца, указавшего мне на разницу между временем и часами. Разница эта существенна — хотя бы потому, что про часы мы знаем много всякого, в том числе и забавного, а вот о времени не знаем абсолютно ничего. Евгений Рейн
Пускай твердят иные остряки, \что лезут зря из кожи чудаки. \Покоя нет, \готов хоть триста лет \встречать рассвет.. . \Полцарства за билет! Булат Окуджава 1964 Пускай твердят иные остряки,

- В чем остроумия природа? \ - Души внезапная свобода. \ «Меня, - кричит нам, - изреки» , -\ И, словно рыба из реки, \ Выпрыгивает с языка\ На радость нам и остряка! Фазиль Искандер ОСТРОУМИЕ
Мы говорим всё темней, темнее над землёю\ подразумеваем дипломатическая миссия в Турине, непринуждённое \ остроумие\ мы говорим улетел последний отблеск дня\ подразумеваем Мюнхен, Гейне, Шеллинг\ мы говорим вот тот мир, где жили мы с тобою\ подразумеваем смерть Элен, отчаяние, мания присутствия\ мы говорим Ангел мой, ты видишь ли меня\ подразумеваем паралич, смерть, гроза. Михаил Сухотин. Из цикла «ЦЕНТОНЫ И МАРГИНАЛИИ» TRISTIA
Куда девалось остроумие, \Что фонтанировало сутками? \Лишь ощущение неловкости\Теперь я вызываю шутками. Андрей Добрынин 2000 В объятьях лицемерных тискаю
Он был, как дьявол, остроумен, \ И сколько б за ночь ни лакал, \ Хранил, как монастырь игумен, \ Высокой шутки идеал. Фазиль Искандер КОРОЛЬ КАФЕ «НАЦИОНАЛЬ»
За столом в ночной пирушке\ Сколько шуток у вострушки, \ Как смеется, как поет! \ Непристойного куплета\ Знает соль наперечет\ И большой стакан кларета\ Даже песне предпочтет. Пьер-Жан Беранже ЖАННЕТТА Перевод Вс. Рождественского
Поймешь застольных остряков\ И лопоухого позёра, \ Но лица лгущих стариков, \ Но эта ярмарка позора, Фазиль Искандер ЛОЖЬ
ОСТРЯКИ Поймешь застольных остряков\ И лопоухого позёра, \ Но лица лгущих стариков, \ Но эта ярмарка позора, Фазиль Искандер ЛОЖЬ
ОСТРЯКИ Ты, остряк, утопнешь в Черном море –\ кого заставишь горевать? \ Один, как буква «хер» на рухнувшем заборе. \ По ней, что ль, слезы проливать? Владимир Строчков Стихи 2003 г. Двадцать первый приморский блокнот СТАРАЯ ПЕСНЯ (попурри из старых песен)
Однажды в Лондоне, в очень большой спешке я выскочил на улицу, позабыв часы на умывальнике в ванной комнате. И так как я без душевной муки пристаю с разными вопросами к прохожим, то и в этом случае я остановил гордого британца и спросил его: “What is time?” И забавно, что с этим дурацким вопросом я нарвался на остроумного человека и получил такой ответ: “Я не знаю, что такое время, так же, как я не знаю, что такое пространство”. И гордый британец нырнул в подземный переход. А я опаздывал на важную встречу и даже не знал, на сколько минут я опаздываю. Вот тут-то я и понял правоту гордого британца, указавшего мне на разницу между временем и часами. Разница эта существенна — хотя бы потому, что про часы мы знаем много всякого, в том числе и забавного, а вот о времени не знаем абсолютно ничего. Евгений Рейн
Пускай твердят иные остряки, \что лезут зря из кожи чудаки. \Покоя нет, \готов хоть триста лет \встречать рассвет.. . \Полцарства за билет! Булат Окуджава 1964 Пускай твердят иные остряки,

Я уже отвечала на этот вопрос
Разве что взять другое письмо.
"Поручик сидел на столе повесив голову, молчал и думал, но
ничего другого не придумал, как сесть за стол, взять конверт и
написать на служебном бланке нижеследующее:
"Дорогая Кати!
До 9 часов вечера я буду на службе. Приду в 10. Прошу,
чувствуй себя как дома. Что касается Швейка, моего денщика, то
я уже отдал ему приказ, чтобы все твои желания были исполнены.
Твой Индржих".
-- Отдайте письмо даме, --сказал поручик. --Приказываю вам
обращаться с ней вежливо и тактично, исполнять все ее желания,
которые для вас должны быть законом. Вы должны держать себя с
нею галантно. Служите ей не за страх, а за совесть. Вот вам сто
крон, потом дадите мне отчет. Наверно, она пошлет вас за
чем-нибудь; закажите для нее обед, ужин и так далее. Кроме
того, купите три бутылки вина и коробочку "Мемфис". Так. Больше
пока ничего. Можете идти. Еще раз напоминаю, что вы должны
исполнять каждое желание барыни, которое только прочтете в ее
глазах. "
В дальнейшем Швейк (а точнее поручик Лукаш, по совету Швейка) "отредактировал" это письмо таким образом:
"В то время как австрийские войска, прижатые неприятелем в
лесах на реках Дунаец и Рабе, стояли под ливнем снарядов, а
крупнокалиберные орудия разрывали в клочки и засыпали землею
целые роты австрийцев на Карпатах, в то время как на всех
театрах военных действий горизонты озарялись огнем пылающих
деревень и городов, поручик Лукаш и Швейк переживали не совсем
приятную идиллию с дамой, сбежавшей от мужа и разыгрывавшей
теперь роль хозяйки дома.
Однажды, когда она ушла прогуляться, поручик Лукаш держал
со Швейком военный совет, как бы от нее избавиться.
-- Лучше всего, господин обер-лейтенант, --сказал Швейк, --
если б ее муж узнал, где она находится, и приехал за ней. Вы
говорили, что он ее разыскивает, об этом она писала в том
письме, что я вам принес. Пошлите ему телеграмму, что, мол, она
у вас и он может ее забрать, --и дело с концом. Во Вшенорах на
одной вилле в прошлом году был подобный же случай. Но тогда
телеграмму послала своему мужу сама жена, а муж приехал за ней
и набил морду и ей и ее любовнику. Но тот был штатский, а с
офицером муж так не посмеет.. .Да в конце концов вы совершенно
не виноваты, никого вы к себе не звали, и если она сбежала, то
сделала это на свой страх и риск. Увидите, телеграмма сослужит
хорошую службу. Если даже муж и влепит раза два.. .
-- Он весьма интеллигентный человек, --прервал Швейка
поручик Лукаш, --я его знаю. Он ведет оптовую торговлю хмелем.
С ним действительно необходимо поговорить. Я пошлю ему
телеграмму.
Телеграмма Лукаша была лаконична, как все коммерческие
телеграммы:
"Адрес вашей супруги в настоящее время... " Далее следовал
адрес квартиры поручика Лукаша. "
Разве что взять другое письмо.
"Поручик сидел на столе повесив голову, молчал и думал, но
ничего другого не придумал, как сесть за стол, взять конверт и
написать на служебном бланке нижеследующее:
"Дорогая Кати!
До 9 часов вечера я буду на службе. Приду в 10. Прошу,
чувствуй себя как дома. Что касается Швейка, моего денщика, то
я уже отдал ему приказ, чтобы все твои желания были исполнены.
Твой Индржих".
-- Отдайте письмо даме, --сказал поручик. --Приказываю вам
обращаться с ней вежливо и тактично, исполнять все ее желания,
которые для вас должны быть законом. Вы должны держать себя с
нею галантно. Служите ей не за страх, а за совесть. Вот вам сто
крон, потом дадите мне отчет. Наверно, она пошлет вас за
чем-нибудь; закажите для нее обед, ужин и так далее. Кроме
того, купите три бутылки вина и коробочку "Мемфис". Так. Больше
пока ничего. Можете идти. Еще раз напоминаю, что вы должны
исполнять каждое желание барыни, которое только прочтете в ее
глазах. "
В дальнейшем Швейк (а точнее поручик Лукаш, по совету Швейка) "отредактировал" это письмо таким образом:
"В то время как австрийские войска, прижатые неприятелем в
лесах на реках Дунаец и Рабе, стояли под ливнем снарядов, а
крупнокалиберные орудия разрывали в клочки и засыпали землею
целые роты австрийцев на Карпатах, в то время как на всех
театрах военных действий горизонты озарялись огнем пылающих
деревень и городов, поручик Лукаш и Швейк переживали не совсем
приятную идиллию с дамой, сбежавшей от мужа и разыгрывавшей
теперь роль хозяйки дома.
Однажды, когда она ушла прогуляться, поручик Лукаш держал
со Швейком военный совет, как бы от нее избавиться.
-- Лучше всего, господин обер-лейтенант, --сказал Швейк, --
если б ее муж узнал, где она находится, и приехал за ней. Вы
говорили, что он ее разыскивает, об этом она писала в том
письме, что я вам принес. Пошлите ему телеграмму, что, мол, она
у вас и он может ее забрать, --и дело с концом. Во Вшенорах на
одной вилле в прошлом году был подобный же случай. Но тогда
телеграмму послала своему мужу сама жена, а муж приехал за ней
и набил морду и ей и ее любовнику. Но тот был штатский, а с
офицером муж так не посмеет.. .Да в конце концов вы совершенно
не виноваты, никого вы к себе не звали, и если она сбежала, то
сделала это на свой страх и риск. Увидите, телеграмма сослужит
хорошую службу. Если даже муж и влепит раза два.. .
-- Он весьма интеллигентный человек, --прервал Швейка
поручик Лукаш, --я его знаю. Он ведет оптовую торговлю хмелем.
С ним действительно необходимо поговорить. Я пошлю ему
телеграмму.
Телеграмма Лукаша была лаконична, как все коммерческие
телеграммы:
"Адрес вашей супруги в настоящее время... " Далее следовал
адрес квартиры поручика Лукаша. "
Похожие вопросы
- А бравый солдат Швейк смог бы отредактировать письмо поручика Лукаша по своему?
- Абстракция - Что нужно человеку в жизни? см. Ярослава Гашека. Похождения бравого солдата Швейка
- Может ли женщина строчить жалобы во все инстанции, дескать, к ней все пристают? см. мысли Бравого Солдата Швейка.
- в этом городе жил и работал Ярослав Гашек - автор сатирического романа "Похождение бравого солдата Швейка во время миров
- Как вы относитесь к роману Ярослава Гашека "Похождения бравого солдата Швейка"?Опишите впечатления.
- о чём КРАТКО это книга Приключения бравого солдата Швейка в русском плену. надо срочно
- Совет нужен: "Похождения бравого солдата Швейка" лучше читать на русском или на английском?
- А почему Швейка автор назвал "бравым" солдатом?
- А Вы хохотали над похождениями бравого солдата Швейка?... Или было грустно и похоже на наше сегодня и вчера?
- Дайте отрывок самого смешного похождения бравого солдата Швейка ??