Литература

Есть ли в классической литературе подтверждение мысли афориста Малкина о том, что некапризные опаснее капризных?

Не склонные к капризам женщины хотят всего. Геннадий Малкин.
*****
http://www.youtube.com/watch?v=DuqfmksUChs

Если б наша любовь\ была всего лишь капризом!.. \ Осенний сумрак. Тахакама Кпси. Перевод А. Долина

о Капстад, Кап-капище, Кап-капризница, капсула слез\ теперь мы разлучены\ ты подернута слабым мерцанием мутно-соленых жемчужин\ но я обернусь и буду смотреть на тебя\ поверх заповедников с заключенными там временами года\ и фейерверков клокочущих в горле морской чайки Брейтен Брейтенбах. Перевод Е. Витковского

Каприз Куртину белую январской розы редкой Зима задумала на стекла навести. Мороз кусается и держит взаперти Миледи, шимпанзе и канарейку с клеткой. \Под гордым этим лбом, в печальном сердце этом! Эмиль Неллиган. Перевод Р. Дубровкина

Бедствую и не могу следовать вещим капризам. Но золотится в снегу августа маленький призрак. Белла Ахмадулина

Все расписала капризная вера. \Как же мне все по-иному прожить? \Я замечаю сугробов размеры, \Можно ли память туда положить? Анастасия Толстова Из цикла «ЗОВУЩИЕ ВЕТЕР» 1998

И девушка капризным тоном Роняла смутные слова. И ветви вторили ей сонно. И вторила ветвям листва. Бердыназар Худайназаров. Перевод В. Савельева

капризКак под ветром вершина меняет цвет, так и в любви постоянства нет, ветра порыв, случайный каприз — возникли и сникли любовь и лист. \По вершинам деревьев пойду и сам пропаду. Хуан Рамон Хименес. Перевод Н. Горской

Мы в некотором роде кумовья: \Крестили вместе мальчика льняного-\Его зовут Капризом. В нем родного-\Для вас достаточно, сказал бы я. Игорь Северянин 1927 Инбер

Но все-таки втайне верю, \Такой, так сказать, каприз, \Что буду, по крайней мере, \Отправлен вверх, а не вниз. \Роберт Фрост. Перевод А. Кушнера АСТРОМЕТАФИЗИЧЕСКОЕ

Не уберечь рукав у берегов Такаси, \Все знают, как капризна там волна. \И ты — как та волна... \Ах, я не верю в счастье: \Полюбишь — и в слезах лишь смочишь рукава! Юки наисинно-но Кий. Перевод А. Глускиной

Послушный своему капризу\не обращайся ни к кому, \не приглашай пожить в дому\ни лебедя, ни Элоизу\послушный своему капризу. Евгений Сабуров Из цикла «Не до конца несчастен» 2004

Что ему морей капризы, — \Ветер, буря, штиль и гладь? \Сердцем Биче, сердцем Лизы\\Разве трудно управлять? Михаил Кузмин1907. Август
капризШалунья, вся хмельной каприз, летишь к победам ты. Кто выше: ты иль кипарис? Что ждать с ответом: «Ты!» Ахмед Недим. Перевод Ю. Ряшенцева

Лишь с девой, безмерно капризной, \ Характером Каспий роднится, \ То ласковый, нежный и близкий, \ То вдруг закипает и злится.. .Эдуард Караш. Ураган на Каспии

Из нее выпрыгивала душа, \ словно из сумочки вдруг поклажа, \ я же — любовался, едва дыша, \ капризулей, цацей, да злюкой даже, \ как она на публике хороша, \ в на отпад наряде и макияже: \ всех и вся закручивая на винте, \ поправляя и поправляя пряди.. .Дмитрий Бобышев Душенька

- А осенью, когда капризы и всякие штучки, и тучки на горизонте? \- Люблю тебя даже, когда ты теряешь зонтик! \- А зимой, когда снег серебрист на оконной раме? \- О\ Зимой я люблю тебя, как веселое пламя. \Быть у сердца люблю твоего. Близко. Рядом. \А за окнами снег. И вороны под снегопадом. Константы Ильдефонс Галчинский Перевод с польского Леонида Мартынова

Капризы ваши, шеи, губы, щеки, смесь чудную коварства и проказ —■ я все воспела, мы теперь в расчете, последний раз благословляю вас! Белла Ахмадулина
ШП
Шурик Просто
77 514
Лучший ответ
Нуу. . многие поэты это утверждают. . некапризные всегда опаснее. . от них никогда не знаешь чего ждать ...)))
Бибекова Рая
Бибекова Рая
11 114