Литература

ЧЕЛН.. . Что о нем примечательного?

Спит, кидаясь, челн убогой, \ Как больной от страшной мысли, \ Лишь забытые тревогой\ 8 Складки паруса обвисли. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 МОРЕ\После бури

И, весла выпустив свои, \ Всё дальше я плыву, \ Не сознавая в забытьи -\ Во сне иль наяву? Ольга Чюмина Между 1892 и 1897 ВОДОВОРОТ

А сам, вскарабкавшись на челн, \ Их оглушил веслом: \ "А ну-ка, похлебайте волн -\ И марш на дно вдвоем! Вальтер Скотт. Перевод Б. Томашевского БИТВА ПРИ ЗЕМПАХЕ

Вам ведь все ничто, боярам, \ А челнок для рыбака\ То ж, что бабе веретёна\ Али конь для седока. Аполлон Майков 1841, 1857 КТО ОН?

Но уж пора! Во тьме глубокой\ Все тихо! Челн мой недалеко; \ Уж ветер вьется в парусах. \ Бежим! Оставим гнев и страх\ На здешних мрачных берегах! Джордж Гордон Байрон 1813 Перевод Ивана Козлова 1813 Абидосская невеста\Турецкая повесть\ПЕСНЬ ВТОРАЯ

"Я верю, - вырвалось у ней, \ Когда коснулся челн камней, -\ Что прежде не случалось вам\ Бродить по этим берегам. Вальтер Скотт. Перевод П. Карпа ОХОТА

Какой-то звук, то робкий, то мятежный, \ В ночи звучит; я музыкою полн, \ Я весь в мелодии теряюсь нежной... \ Мне грезится: качаясь, легкий челн\ Меня влечет, шумит тростник прибрежный, \ И звучен плеск в реке бегущих волн, \ Мне с берегов цветы благоухают, \ \ Сквозь тонкий пар с небес луна сияет. Николай Огарев 1841 ФАНТАЗИЯ
ЧЕЛН Какой-то звук, то робкий, то мятежный, \ В ночи звучит; я музыкою полн, \ Я весь в мелодии теряюсь нежной... \ Мне грезится: качаясь, легкий челн\ Меня влечет, шумит тростник прибрежный, \ И звучен плеск в реке бегущих волн, \ Мне с берегов цветы благоухают, \ \ Сквозь тонкий пар с небес луна сияет. Николай Огарев 1841 ФАНТАЗИЯ

В нем, сказал он, в этом море, \ Плыл огромный челн крылатый, \ Шла крылатая пирога, \ Больше целой рощи сосен, \ Выше самых старых сосен. \ \ Тут все воины и старцы\ Поглядели друг на друга, \ Засмеялись и сказали: \ "Ко, не верится нам что-то! " Генри Лонгфелло 1855 Перевод Ивана Бунина 1896 Песнь о Гайавате\СЛЕД БЕЛОГО

Прости, мой друг!. . и челн летит, \ Подруга с берега глядит, \ Страшней, страшней валы в реке, -\ И.. . челн исчезнул вдалеке. Алексей Тимофеев 1835 РАЗЛУКА

Есть у меня правило подходящее: \ Челном наксосским будет мне навозный жук. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР

Он, словно из лебяжьей ткани, \ Пушист и светит белизной; \ Скользя, как челн волшебный, сани\ Несутся с плавной быстротой. Петр Вяземский 1868 ЗИМНЯЯ ПРОГУЛКА\Графине М. Б. Перовской

Прости, мой друг!. . и челн летит, \ Подруга с берега глядит, \ Страшней, страшней валы в реке, -\ И.. . челн исчезнул вдалеке. Алексей Тимофеев 1


Челнок, челнок, плыви далече,
Челнок, челнок, плыви далече.

Челнок и поплыл далеко-далеко. Терешечка стал рыбку ловить, а мать ему молочко и творожок стала носить. Придет на берег и зовет:

— Терешечка, мой сыночек,
Приплынь, приплынь на бережочек,
Я тебе есть-пить принесла.

(Русская народная сказка "Терешечка")

*************************************************************************************************************************

Вот Ерема прыгнул в лодку,
Фомка прыгнул на челнок.
Фу-ка, ну-ка, вот так штука,
Фомка прыгнул на челнок.
У Еремы лодка с дыркой,
У Фомы челнок без дна.
Фу-ка, ну-ка, вот так штука,
У Фомы челнок без дна.

Вот Ерема стал тонуть,
Фомку за ногу тянуть.
Фу-ка, ну-ка, вот так штука,
Фомку за ногу тянуть.

Вот Ерема-то на дно,
А Фомка ждет его давно.
Фу-ка, ну-ка, вот так штука,
Фомка ждет его давно.

(Народный русский фольклор)

**************************************************************************************************************************
Летали расписные челны атамана и как сам он парил по воздуху. Да и много чего еще. В эти истории можно верить или относить к народным сказкам — как бы то ни было, сокровища Разина не один век бередят умы кладоискателей. Но не даются они в руки!



(Воспоминания об атамане Степане Тимофеевиче Разине)

******************************************************************************************************************************


Людские толпы потянулись с верха, где стоят ряды новых домов, со строительной площадки ТЭЦ. Остановились подъемные краны и автомашины. Катера пристали к берегу.
Кто-то бежал навстречу надвигавшейся толпе. Она уже перевалила за колхозный поселок. По морскому берегу спешил пограничный наряд.
Мария отошла в сторону и с высокого дернистого берега спустилась к лиману и быстро забралась на КАЯК
Снег падал на гальку и тут же таял. Морская галька была теплее мертвых глаз.

(Из романва Юрия Сергеевича Рытхэу "Метательница гарпуна")

(Каяк - это такой же челн.. . Только чукотский его вариант. . )
МН
Михалюк Наталья
12 722
Лучший ответ
На берегу пустынных волн стоял он дум великих полн и вдаль глядел, пред ним широко река неслася; бедный челн по ней стремился одиноко.
Медный всадник. А. Пушкин
Пронеслась гроза седая,
Разлетевшись по лазури.
Только дышит зыбь морская,
Не опомнится от бури.

Спит, кидаясь, челн убогой,
Как больной от страшной мысли,
Лишь забытые тревогой
Складки паруса обвисли.

Освеженный лес прибрежный
Весь в росе, не шелохнется. -
Час спасенья, яркий, нежный,
Словно плачет и смеется.
(А. Фет)
"Плыви, мой член, по воле волн... " - оговорка диктора радио примечательна
" Туча небо обтянула
Чёрной мрака пеленой;
Тихо молния сверкнула
Над равниной водяной;
Ветр завыл и поднял воды,
Встали дикие валы,
Дети грозной непогоды,
Под покровом сизой мглы.
Буря! Поскорее в море
Я спущу мою ладью,
Поплыву, с волнами споря,
И веслом их разобью.
Подхватил ладью холодный,
На хребет свой принял вал,
И далёко он, свободный,
В море лёгкую помчал.
Сильно на море упругом
Ветр качает лёгкий чёлн,
И несутся друг за другом
Волны туч и тучи волн.
Море бьётся, море стонет,
Вал девятый недалёк,
Недалёк! - челнок мой тонет!
Пусть же тонет мой челнок!
Сладко с гордою улыбкой,
При напеве гробовом,
Скрыться под волною зыбкой
И заснуть на дне морском. " К. Аксаков, "Гроза".

***

"(...) Свежеет… Плещется прибой;
В кудрявой пене темных волн,
Направленный самой судьбой,
Ко мне причалил утлый челн. (...)" А. Белый, "Жалоба".

****

"Когда увидишь челн убогий,
Гонимый грозною волной,
Ты сердце не томи тревогой,
Не застилай глаза слезой!
Давно исчез корабль в тумане,
И уплыла надежда с ним;
Что толку в немощном рыданье,
Когда конец неотвратим?
Нет, лучше, с грозной бурей споря,
Последний миг борьбе отдать,
Чем с отмели глядеть на море
И раны горестно считать. " А. Мицкевич, пер. О. Румера, "Пловец".

****

" Жизнь нашу можно удобно сравнивать со своенравною рекою, на поверхности которой плавает чёлн, иногда укачиваемый тихоструйною волною, нередко же задержанный в своём движении мелью и разбиваемый о подводный камень. - Нужно ли упоминать, что сей утлый чёлн на рынке скоропреходящего времени есть не кто иной, как сам человек? " Козьма Прутков.
Максим Рябков
Максим Рябков
52 681
Бальмонт
Челн томленья

Князю А. И. Урусову

Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
Величавый возглас волн.
Близко буря. В берег бьется
Чуждый чарам черный челн.

Чуждый чистым чарам счастья,
Челн томленья, челн тревог
Бросил берег, бьется с бурей,
Ищет светлых снов чертог.

Мчится взморьем, мчится морем,
Отдаваясь воле волн.
Месяц матовый взирает,
Месяц горькой грусти полн.

Умер вечер. Ночь чернеет.
Ропщет море. Мрак растет.
Челн томленья тьмой охвачен.
Буря воет в бездне вод.
Болезнь нам тихое дает уединенье,
И я ее сравню с усталым челноком,
Который спит в воде без ветра, без движенья,
Привязан к берегу веревкою с кольцом. ,
Все лето он скользил по возмущенной влаге... ,
Под песни шумные лазурный свод дробя. ,
Потешные огни да праздничные флаги,
Вот все, что каждый день он видел вкруг себя. ,
Настал октябрь, теперь челнок с молчаньем дружен,
Теперь вокруг него синеет небосклон. ,
Свободен стал челнок: он никому не нужен! ,
И, всей земле чужой, он небом окружен!
Болезнь. Роденбах. перевод Брюсова
Нас было много на челне;
Иные парус напрягали,
Другие дружно упирали
В глубь мощны веслы. В тишине
На руль склонясь, наш кормщик умный
В молчаньи правил грузный челн;
А я — беспечной веры полн —
Пловцам я пел.... Вдруг лоно волн
Измял с налету вихорь шумный... .
Погиб и кормщик и пловец! —
Лишь я, таинственный певец,
На берег выброшен грозою,
Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою. ( А. С. Пушкин)