Литература

АРФА.. . Что в искусстве о ней?

Вот арфа се в обычапном углу, Гвоздики и розы стоят у окна, Полуденный луч задремал на полу: Условное время! Но где же она? Федор Тютчев

И арфу поднял Скальд бессмертный, и святая\песнь сорвала зимы девятую печать, \береза вздрогнула, в лучах росой сверкая, \смех звонкий обежал седого моря гладь. Шарль Леконт де Лилль. Перевод И. Поступальского СЛЕЗЫ МЕДВЕДЯ

И во тме с востока веет\Тихогласный ветерок; \Факел дальний пламенеет, -\Мчится по морю челнок. \В нем уныло молодая\Тень знакомая сидит, \Подле арфа золотая, \Меч под факелом блестит. Иван Козлов 1825 ВЕНЕЦИАНСКАЯ НОЧЬ Фантазия П. А. Плетневу

И к Марии он, и к Марфе\В гости будет прилетать, Будет, возгремев на арфе, \Так пред Богом распевать: Андрей Добрынин 2000 Рифмоплеты сочиняют -

И кельтская арфа припомнит поры незапамятной стих (а Бердслей рисует шиповник и рыцаря в латах витых) . Евгения Смагина

И прозрачная, как лунный свет, \Фея гор нам играет сонет. \Это ее арфа поет, \Это горы звенят ей в ответ. Раиса Абельская Колыбельная в горах

И распускаются над ним нити. \И в небе откликнутся струны арф. \В это мгновение —\извините — ко мне является Поэтарх. Андрей Вознесенский

И это ли происки Мэри-арфистки. Что рока игрою ей под руки лег И арфой шумит ураган аравийский. Бессмертья, быть может, последний залог. Борис Пастернак1930

Играй на струнах арфы. Ее точка зрения сморщивает твое тело. Ты можешь едва продвигать струны через жесткие пальцы. \Кто не скручивал быстрый взгляд из их сердец, только чтобы они вернулись, галопирующие через алфавиты? Мишель Мэрфи. Перевод А. Уланова ПРИЧИТАЮЩИЙ

Как арфа в брызгах золотых, Вздымался плющ. А там светало. И слов предвестие простых От сердца к горлу подступало. Владимир Алейников из сборника 1987

Кто же споет вам, в лад арфе певучей\Вторя нездешнему отзвуку струн, \Призрачным чарам волшебных созвучий, \Смутной мелодии гротов и дюн, \Кто же опишет ладьи очертания, \Гордую мачту, серебряный киль, \Парус, омытый в лучистом сиянии, \Борт, рассекающий водную пыль? ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИН. Перевод С. Лихачевой НАКАЗ МЕНЕСТРЕЛЮ

Меня успокоит лишь люлька купейной каюты \с убогим уютои и светом полуночных станций, \с ее простынями - пеленками взрослых младенцев,

На арфе? Нет! Сыграй на лире\Какой-нибудь не пустячок... \Ну, например, полет валькирий... \И краска схлынула со щек. НИКОЛАЙ ШАТРОВ 1976 На арфе? Нет! Сыграй на лире

На тебе, как на арфе, играет Господь, посылая земле ослепительный снег, а душа разглядела сквозь грешную плоть: Вифлеемской звезды проплывает ковчег там, в ночных небесах, среди прочих светил, среди карликов белых, хвостатых комет.. . Светлана Кекова

Над какой бы рекой птица-арфа не билась в кустах, \ Это все та же река. \ Над какой бы рекой, в какой бы пустыне - везде, \ Из железных силков пахнет порченым мясом и белая тень выскользает. \ Речь - хромой мотылек, бьет крылом по воде. Ольга Мартынова Из книги «Четыре времени ночи» 2002НАД КАКОЙ БЫ РЕКОЙ ПТИЦА-АРФА НЕ БИЛАСЬ В КУСТАХ

Он туфли мне дал с золотым ремешком, \ Годятся они королеве в дом. \ Он дал мне арфу, к струне струна, \ Чтоб я играла, когда я грустна". Аноним (Дания) . Перевод И. Ивановского АГНЕТЕ И ВОДЯНОЙ

Оссианова арфа ли, юмор ли\Добродушного сытого чрева, \Все равно — мы родились, вы умерли, Кто направо пошел, кто налево. \Хоть искали иную обитель мы, \Все же вынули мы ненароком\Жребий зваться страной удивительной, \Чаадаева мудрым уроком. Владимир Щировский
Люция Алеева
Люция Алеева
94 599
*****

Младой и прекрасный,
Как свежая роза — утеха долин,
Певец сладкогласный.. .
Но родом не знатный, не княжеский сын:
Минвана забыла
О сане своем

И сердцем любила,
Невинная, сердце невинное в нем.

На темные своды
Багряным щитом покатилась луна;
И озера воды
Струистым сияньем покрыла она;
От замка, от сеней
Дубрав по брегам
Огромные теней
Легли великаны по гладким водам.

На холме, где чистым
Потоком источник бежал из кустов,
Под дубом ветвистым —
Свидетелем тайных свиданья часов —
Минвана младая
Сидела одна,
Певца ожидая,
И в страхе таила дыханье она.

И с арфою стройной
Ко древу к Минване приходит певец.
Все было спокойно,
Как тихая радость их юных сердец:
Прохлада и нега,
Мерцанье луны,
И ропот у брега
Дробимыя с легким плесканьем волны.

И долго, безмолвны,
Певец и Минвана с унылой душой
Смотрели на волны,
Златимые тихо блестящей луной.
«Как быстрые воды
Поток свой лиют —
Так быстрые годы
Веселье младое с любовью несут» .

«Что ж сердце уныло?
Пусть воды лиются, пусть годы бегут,
О верный! о милый!

С любовию годы и жизнь унесут. » —
«Минвана, Минвана,
Я бедный певец;
Ты ж царского сана,
И предками славен твой гордый отец» .

«Что в славе и сане?
Любовь — мой высокий, мой царский венец.
О милый, Минване
Всех витязей краше смиренный певец.
Зачем же уныло
На радость глядеть?
Все близко, что мило;
Оставим годам за годами лететь» .

«Минутная сладость
Веселого вместе, помедли, постой;
Кто скажет, что радость
Навек не умчится с грядущей зарей!
Проглянет денница —
Блаженству конец;
Опять ты царица,
Опять я ничтожный и бедный певец» .

«Пускай возвратится
Веселое утро, сияние дня;
Зарей озарится
Тот свет, где мой милый живет для меня.
Лишь царским убором
Я буду с толпой;
А мыслию, взором,
И сердцем, и жизнью, о милый, с тобой» .

«Прости, уж бледнеет
Рассветом далекий, Минвана, восток;
Уж утренний веет
С вершины кудрявых холмов ветерок». —
«О нет! то зарница
Блестит в облаках;
Не скоро денница;
И тих ветерок на кудрявых холмах» .

«Уж в замке проснулись;
Мне слышался шорох и звук голосов» . —
«О нет! встрепенулись
Дремавшие пташки на ветвях кустов» . —
«Заря уж багряна» . —
«О милый, постой» . —
«Минвана, Минвана,
Почто ж замирает так сердце тоской? »

И арфу унылый
Певец привязал под наклоном ветвей:
«Будь, арфа, для милой
Залогом прекрасных минувшего дней;
И сладкие звуки
Любви не забудь;
Услада разлуки
И вестник души неизменныя будь.

*****
Хатима Забирова
Хатима Забирова
59 643
Лучший ответ
В. А. Жуковский "Эолова арфа"
Парида Абитова
Парида Абитова
92 740
Есть минуты, когда не тревожит
"Роковая нас жизни гроза.
Кто-то на плечи руки положит,
Кто-то ясно заглянет в глаза.
И мгновенно житейское канет,
Словно в черную пропасть без дна.
И над пропастью медленно встанет
Семицветной дугой тишина.
И мотив, приглушенный и юный,
В затаенной затронет тиши
Усыпленные жизнию струны
Напряженной, как арфа, души. "А. Блок

***

"О арфа скальда! Долго ты спала
В тени, в пыли забытого угла;
Но лишь луны, очаровавшей мглу,
Лазурный свет блеснул в твоем углу,
Вдруг чудный звон затрепетал в струне,
Как бред души, встревоженной во сне.

Какой он жизнью на тебя дохнул?
Иль старину тебе он вспомянул –
Как по ночам здесь сладострастных дев
Давно минувший вторился напев,
Иль в сих цветущих и поднесь садах
Их легких ног скользил незримый шаг? " Ф. Тютчев, "Арфа скальда".

***

"Когда зеленый дерн мой скроет прах,
Когда, простясь с недолгим бытием,
Я буду только звук в твоих устах,
Лишь тень в воображении твоем;
Когда друзья младые на пирах
Меня не станут поминать вином. --
Тогда возьми простую арфу ты,
Она была мой друг и друг мечты.
Не знаю, обманут ли был я,
Осмеян тобой или нет,
Но клянуся, что сам любил я
И остался от этого след.
Заклинаю тебя всем небесным
И всем, что не сбудется вновь,
И счастием мне неизвестным,
О, прости мне мою любовь.
Ты не веришь словам без искусства,
Но со временем эти листы
Тебе объяснят мои чувства
И то, что отвергнула ты.
И ты вздохнешь, может статься,
С слезою на ясных очах
О том, кто не будет нуждаться
Пи в печали чужой, ни в слезах.
И мир не увидит холодный
Ми желанье, ни грусть, ни мечты
Души молодой и свободной,
С тех пор как не видишь их ты.
Но если бы я возвратился
Ко дням позабытых тревог,
Вновь так же страдать я б решился
И любить бы иначе не мог. " М. Лермонтов, "Песня".

***

"Над городом плывет ночная тишь
И каждый шорох делается глуше,
А ты, душа, ты всё-таки молчишь,
Помилуй, Боже, мраморные души.

И отвечала мне душа моя,
Как будто арфы дальние пропели:
— Зачем открыла я для бытия
Глаза в презренном человечьем теле?

— Безумная, я бросила мой дом,
К иному устремясь великолепью.
И шар земной мне сделался ядром,
К какому каторжник прикован цепью.

— Ах, я возненавидела любовь,
Болезнь, которой все у вас подвластны,
Которая туманит вновь и вновь
Мир мне чужой, но стройный и прекрасный.

— И если что еще меня роднит
С былым, мерцающим в планетном хоре,
То это горе, мой надежный щит,
Холодное презрительное горе. (...)" Н. Гумилев, "Душа и тела".

***

"Я не слыхал рассказов Оссиана,
Не пробовал старинного вина;
Зачем же мне мерещится поляна,
Шотландии кровавая луна?

И перекличка ворона и арфы
Мне чудится в зловещей тишине;
И ветром развеваемые шарфы
Дружинников мелькают при луне!

Я получил блаженное наследство —
Чужих певцов блуждающие сны;
Свое родство и скучное соседство
Мы презирать заведомо вольны.

И не одно сокровище, быть может,
Минуя внуков, к правнукам уйдет;
И снова скальд чужую песню сложит
И, как свою, ее произнесет. " О. Мандельштам
Настена Кашина
Настена Кашина
52 681
"Арфы нет! Возьмите бубен! " (фильм Леонида Быкова)
из сборника "Музыканты шутят":
"-Что такое арфа?
-Это стриптиз рояля... "
Margarita Zaqaryan
Margarita Zaqaryan
1 810
Мне кажется это здесь вряд ли кого интересует. Может быть вам на каком-нибудь литературном сайте выложить, а не спамить здесь?!!