Литература

"Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются".

Что имел в виду автор? То, что от национальной принадлежности что-то изменится? Или то, что, несмотря на язык, на котором люди разговаривают, мнение останется тем же? Или тут даётся намёк на национализм, шовинизм или что-то другое?..
"Говорить на разных языках" - вовсе не обязательно предполагает наличие действительно разговаривающих на непонятных "иностранных" языках. Это выражение употребляется чаще в переносном смысле, т. е. люди говорят фактически на одном языке, скажем, русском, но не понимают друг друга или не хотят понять. Так что никакого "национализма", "шовинизма" тут нет и в помине, только философия. "... заливает стеарин не мысли о вещах, но сами вещи" (И. Бродский)))
АБ
Андрей Бакиров
52 681
Лучший ответ
Имеется в виду, что от того, что говорящие не понимают друг друга, вещи, о которых они говорят не изменятся. "Говорить на разных языках" - устойчивый фразеологизм, значение которого "не понимать друг друга".
Дима Пилецкий
Дима Пилецкий
10 796
Мы говорим с тобой
На разных языках.
Все буквы те же,
А слова чужие.
Живем с тобой
На разных островах,
Хотя в одной квартире.
© Ника Турбина.

...Мы говорим на разных языках,
как будто жили в древнем Вавилоне.
Но каждая снежинка на ладони
сжимается, как время в стариках.
© А. Анашкин

Мы говорим на разных языках.
Я свет весны, а ты усталый холод.
Я златоцвет, который вечно молод,
А ты песок на мёртвых берегах.

Прекрасна даль вскипающего моря,
Его простор играющий широк.
Но берег мёртв. Измыт волной песок.
Свистит, хрустит, с гремучей влагой споря.

А я живу. Как в сказочных веках,
Воздушный сад исполнен аромата.
Поёт пчела. Моя душа богата.
Мы говорим на разных языках.
© Бальмонт
Илья Филазонов Гениальные стихи...

Похожие вопросы