ЦЕЗАРЬ Отсюда - к Цезарю \ Сквозь вечное движенье. \ Там правит мощь, невидящая всех. \ Я - только временно? е измеренье, \ Несущее в себе вселенский грех. Ольга Дьякова Отсюда - к Цезарю
Цезарь перешёл реку Хопёр, \ заблудившись с армией, но он\ на сомненья плюнул и растёр, \ доказав, это — Рубикон. Юрий Арабов Из цикла «Цезариада» 1999 Бабе Марфе
ЦЕЗАРЬ Сей Цезарь так бы рек Помпею: \- Будь мне помощник, и гордись! \И целый мир следил за нею, \За шпагою, пронзавшей высь. \Он шел, куда его надменно\Мечты безумные влекли, \И ждал, что перед ним колена\Склонят народы всей земли. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Бенедикта Лившица ИСКУПЛЕНИЕ
Цезарь сзади. Цезарь с нами! \Мы уходим в горизонт, \под орлом трепещет знамя\боевого легиона. \Переходы, перегоны, \переправы, перезвон\затянувшейся погони, \окантованной в гекзаметр. Дмитрий Гагуа БАРДЫ РУ Рим твоих времен
ЦЕЗАРЬ Что глядишь ты, Юлий Цезарь, за реку\Отгоняя прутиком комарика? \Лучше жить, как люди, по закону, \Чем бродить над кручей Рубикона. \Али нынче ты навеселе? \Аль не первый парень на селе? \Али мало под тобой народу, \Что ты ищешь рокового броду? Дмитрий Авилов Цезарь\\(Плач Ярославны) \\Что глядишь ты, Юлий Цезарь, за реку,
ЦЕЗАРЬ Я цезарь сам. Но вы такая знать, \что я - в толпе, глазеющей учтиво: \вон ваша грудь! вон ноги ей под стать! \и если лик таков, так что же пах за диво! Леонид Аронзон 1969 Неушто кто-то смеет вас обнять? -
Цезарь, Август, Тиберий, Калигула, Клавдий, Нерон... \ Сам собой этот перечень лег в стихотворную строчку. \ О, какой безобразный, какой соблазнительный сон! \ Поиграй, поверти, подержи на руке, как цепочку. Александр Кушнер Цезарь, Август, Тиберий, Калигула, Клавдий, Нерон...
Цезарь, который бы мог и принудить, если бы даже\ Стал и просить, заклиная и дружбой отца и своею, \ Все ни во что бы! - А сам распоется - с яиц и до яблок\ Только и слышишь: "О Вакх! " то высоким напевом, то низким, \ Басом густым, подобным четвертой струне тетрахорда. Квинт Гораций Флакк. Перевод М. Дмитриева САТИРЫ\3
Цезарь, мне безразлично, черный вы или белый, \И уж совсем все равно -- нравлюсь я вам или нет. Из Гая Валерия Катулла. Перевела Рахелъ Торпусман
Цезарь, про кого шла молва в народе, \ Будто, как Геракл, лавр купил он смертью, \ От брегов испанских вернулся к Ларам\ Победоносцем. Квинт Гораций Флакк. Перевод Г. Ф. Церетели ОДЫ Цезарь, про кого шла молва в народе,
Цезарь, родственник твой, тебе да послужит\ примером: \ Дланью победной своей он побежденных хранит. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 ПЕРЕВОДЫ II. Элегия\ Чтоб это значило? Все как будто жестка мне
Цезарь, с триумфом тройным въезжающий в Римские стены, \ 715 Свой бессмертный обет посвящал богам италийским, \ Трижды сто алтарей величайших воздвигнув по граду. \ Всюду по улицам шум от игр и рукоплесканий; Вергилий. Перевод Перевод С. Соловьева Энеида\ИЗ КАРТИН НА ЩИТЕ ЭНЕЯ
цезарь... Ave, Caesar!.. Всюду двери\Заскрипели, снят запор... \Из железных клеток звери\Враз рванулись на простор. \Мощно прянул лев красивый, \Выбрал жертву и прилёг... Николай Симборский 1876 Пир зверей
цезарь... Ave, Caesar!.. Всюду двери\Заскрипели, снят запор... \Из железных клеток звери\Враз рванулись на простор. \Мощно прянул лев красивый, \Выбрал жертву и прилёг... Николай Симборский 1876 Пир зверей
Цезарь? – О, Цезарь велик. Но Цезарь велик как воитель: \Тьмы покоренных, увы! мало что значат в любви. \Я палачу под топор подставил бы шею скорее, \Чем ради брачных огней пламя любви угасить. Секст Проперций. Перевод Я. Голосовкера
Литература
Ave, Caesar! Цезарь перешёл реку Хопёр... В смысле РУБИКОН... о ЦЕЗАРЕ?
Было дело, перешёл Хопёр


И. Бродский
Письмо римскому другу
(Из Марциала)
....
Посылаю тебе, Постум, эти книги
Что в столице? Мягко стелют? Спать не жестко?
Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги?
Все интриги, вероятно, да обжорство.
Я сижу в своем саду, горит светильник.
Ни подруги, ни прислуги, ни знакомых.
Вместо слабых мира этого и сильных -
лишь согласное гуденье насекомых.
*Здесь лежит купец из Азии. Толковым
был купцом он - деловит, но незаметен.
Умер быстро: лихорадка. По торговым
он делам сюда приплыл, а не за этим.
Рядом с ним - легионер, под грубым кварцем.
Он в сражениях Империю прославил.
Столько раз могли убить! а умер старцем.
Даже здесь не существует, Постум, правил.
*Пусть и вправду, Постум, курица не птица,
но с куриными мозгами хватишь горя.
Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции у моря.
И от Цезаря далеко, и от вьюги.
Лебезить не нужно, трусить, торопиться.
Говоришь, что все наместники - ворюги?
Но ворюга мне милей, чем кровопийца.
....
Письмо римскому другу
(Из Марциала)
....
Посылаю тебе, Постум, эти книги
Что в столице? Мягко стелют? Спать не жестко?
Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги?
Все интриги, вероятно, да обжорство.
Я сижу в своем саду, горит светильник.
Ни подруги, ни прислуги, ни знакомых.
Вместо слабых мира этого и сильных -
лишь согласное гуденье насекомых.
*Здесь лежит купец из Азии. Толковым
был купцом он - деловит, но незаметен.
Умер быстро: лихорадка. По торговым
он делам сюда приплыл, а не за этим.
Рядом с ним - легионер, под грубым кварцем.
Он в сражениях Империю прославил.
Столько раз могли убить! а умер старцем.
Даже здесь не существует, Постум, правил.
*Пусть и вправду, Постум, курица не птица,
но с куриными мозгами хватишь горя.
Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции у моря.
И от Цезаря далеко, и от вьюги.
Лебезить не нужно, трусить, торопиться.
Говоришь, что все наместники - ворюги?
Но ворюга мне милей, чем кровопийца.
....
Бернард Шоу. Цезарь и Клеопатра
ПРОЛОГ
"... И Помпей отправился в погоню за Цезарем, и раздавил его всем
величием старого Рима, и стал над ним и надо всем миром, подобно тому
как вы стоите ныне с вашим флотом, что покрывает воды морские на
тридцать миль. И когда Цезарь был низринут и повержен в прах, он
поднялся в последний раз, дабы умереть с честью, и не отчаялся, а
сказал: "Вот они против меня - и Помпей, и старый Рим, и закон, и
легионы - все, все против меня; но высоко надо всем этим - боги; а
Помпей - глупец". И боги засмеялись и похвалили его. .."
ПРОЛОГ
"... И Помпей отправился в погоню за Цезарем, и раздавил его всем
величием старого Рима, и стал над ним и надо всем миром, подобно тому
как вы стоите ныне с вашим флотом, что покрывает воды морские на
тридцать миль. И когда Цезарь был низринут и повержен в прах, он
поднялся в последний раз, дабы умереть с честью, и не отчаялся, а
сказал: "Вот они против меня - и Помпей, и старый Рим, и закон, и
легионы - все, все против меня; но высоко надо всем этим - боги; а
Помпей - глупец". И боги засмеялись и похвалили его. .."
Похожие вопросы
- Как правильно перейти Рубикон? Есть приблизительные рекомендации от литературы и искусства?
- перейти рубикон
- Цезарь - это великий литературный герой?
- Цитата Юлия Цезаря.
- Игра в бисер. То, что я видел. О необычных реках.
- Что такое рубикон?
- Жена Цезаря должна быть выше подозрений.
- Цезарь - это великий литературный герой?
- А что о "вашей" реке есть в литературе?
- Игра в бисер (детская) . «Я знаю пять названий рек… » Русская поэзия 1.