Литература

Зачем большинство из тех, кто ещё читает бумажные книги, утверждают, что современные издания классики актуальнее былых?

Как-то среди моего читающего окружения никто так не утверждает. Вы уверены, что ваша выборка достаточно релевантна, чтобы говорить о "большинстве"? И почему именно бумажные книги? Электронные версии есть и для старых изданий, и для новых.
Полагаю, те, кто вам такое говорил, имели на то свои причины. Вот хотя бы потому что раньше даже классика подвергалась цензуре. А сейчас делают издания (не всегда) без цензуры и сокращений.
Например, "Джейн Эйр".
Перевод Гуровой (современный, 90-е годы):
«Сент-Джон покинул Англию ради Индии. Он вступил на избранную им стезю и следует по ней до сих пор. Никогда еще столь мужественный пионер не пролагал дорогу среди диких скал и грозных опасностей. Твердый, верный, преданный, исполненный энергии и света истины, он трудится ради ближних своих, расчищает их тяжкий путь к спасению. Точно исполин, он сокрушает препятствующие им суеверия и кастовые предрассудки. Пусть он суров, пусть требователен, пусть даже все еще честолюбив, но суров он, как воин Великое Сердце, оберегающий вверившихся ему паломников от дьявола Аполлиона. Его требовательность – требовательность апостола, который повторяет слова Христа, призывая: «Если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною». Его честолюбие – честолюбие высокой самоотверженной души, взыскующей обрести место в первом ряду спасенных – тех, кто непорочен стоит перед престолом Божьим, тех, кто разделит последние великие победы Агнца, тех, кто суть званые, и избранные, и верные.
Сент-Джон не женат и теперь уже не женится никогда. Труд его был по силам ему, а ныне труд этот близок к завершению – его дивное солнце спешит к закату. Его последнее письмо исторгло у меня из глаз человеческие слезы и все же исполнило мое сердце божественной радости: ему уже мнится заслуженная награда, его нетленный венец. Я знаю, следующее письмо, начертанное рукой мне не известной, сообщит, что добрый и верный раб наконец призван был войти в радость господина своего. Так к чему лить слезы? Никакой страх не омрачит последний час Сент-Джона, ум его будет ясен, сердце исполнено мужества, надежда неугасима, вера тверда. Залогом тому его собственные слова.
Мой Господин, – пишет он, – предупредил меня. Ежедневно Он возвещает все яснее: “Ей, гряду скоро! ”, и ежечасно все более жаждуще я отзываюсь: “Аминь. Ей гряди, Господи Иисусе! "»
Перевод Станевич (старый, 50-е годы)
"Что касается Сент-Джона, то он покинул Англию и уехал в Индию. Он вступил на путь, который сам избрал, и до сих пор следует этой стезей.
Он так и не женился и вряд ли женится. До сих пор он один справляется со своей задачей; и эта задача близка к завершению: его славное солнце клонится к закату. Последнее письмо, полученное от него, вызвало у меня на глазах слезы: он предвидит свою близкую кончину. Я знаю, что следующее письмо, написанное незнакомой рукой, сообщит мне, что Господь призвал к себе своего неутомимого и верного слугу. "
Разницу видите? Хотите ли вы сами читать перевод "с купюрами"?
Если речь шла не именно об "актуальности" (даже в случае цензуры явно не тот термин), а просто о личных предпочтениях, то многим приятнее держать в руках новенький томик, чем старый и потрепанный (а у некоторых людей и аллергия на пыль есть, из-за чего старые издания они просто не могут читать).
Оля Петрачкова
Оля Петрачкова
62 685
Лучший ответ
Асель Бекмурзиева Имеется дополнение к вопросу
Я не очень понял Ваш вопрос. Я читаю и бумажные, и электронные книги, но подобных утверждений не делал и не слышал.
Если кто-то так говорит, могу лишь предположить, что имеется в виду.
Хорошие издания классики обычно снабжены неким научным аппаратом (комментариями). Наука не стоит на месте, за время, прошедшее после выпуска "былых" изданий, открылись новые факты. А во-вторых, в разные времена эти комментарии были сильно подвержены идеологическому прессу - до революции одному, в советское время - другому. В настоящее время научные комментаторы классики могут высказывать свою точку зрения без оглядки.
TR
Tima Ruslan
58 154
Асель Бекмурзиева Имеется дополнение
я не особо поняла смысл вопроса
но в некоторых современных изданиях - полные тексты - то есть БЕЗ ЦЕНЗУРЫ которая сильно ,,урезала,, их в старых изданиях
например - в книгах Ильфа и Петрова - Двенадцать стульев и Золотой телёнок
Борис Моргачев
Борис Моргачев
82 190
"...стихотворенье держит небосвод
последней нерасшатанной опорой".

Д. Быков.

А бумажные книги будут читать всегда.
Павел Семенов
Павел Семенов
27 056
Алексей Зайцев Предатель и пятая колонна.
Интересно было бы узнать- а кто такие современные классики и кто их в этот ранг произвел?
Асель Бекмурзиева Эх, в грязь бы да по лицу.

Похожие вопросы