Литература

Хочу работать в издательстве! Возможно ли это?

Очень хочу работу в издательстве. Я закончила ин. яз. по специальности лингвист со знанием двух языков. Но опыта у меня, к великому сожалению, пока нет. Только преподавателем прежде два года проработала на курсах. Просматривала издательства на Хедхантере, однако вакансии, вроде: "Вы ничего не умеете делать? Тогда приходите к нам!" не нашла. Понимаю, что грамотных и талантливых людей сейчас очень много, поэтому не знаю, могу ли я с моим отсутствием опыта претендовать на работу в издательствах. Очень хочу заниматься творческим видом деятельности, помогать в написании статей, редактировать тексты. Мне это ещё с детства было интересно. Но сейчас, по всей видимости, об этом остаётся только мечтать. Или же это всё-таки возможно? Как вы считаете?
АСТ только кажется приличным издательством. Редакторам там платят мало, поэтому они меняются, как перчатки. Работают совсем молоденьгие девочки после института. Так что шанс есть, дерзайте.
СП
Сергей Перминов
85 121
Лучший ответ
Все возможно. Издательств в стране достаточно. Без опыта, конечно, вас в крупное, типа АСТ не возьмут, но можно ведь и в небольшое для начала устроиться. Но вы, на мой взгляд, пока не особо представляете, КЕМ вы хотите быть: редактором, переводчиком, редактором-переводчиком. Переводчик - это одна профессия, редактор-переводчик - другая и функционал у них разный. Просто редактором (без переводческой работы) с нуля вас не возьмут если вы редактурой никогда не занимались, но стажером устроиться реально. Ищите сайты небольших издательств, звоните напрямую. Hh публикует в основном вакансии для профессионалов. Оно же коммерческое, а за новичка без опыта работодатель много ему не заплатит.
Почему бы и нет? Надо туда идти ногами, "продавать" себя
Vahid (~_-)
Vahid (~_-)
68 631
Трудно. Очень высокая конкуренция на сужающемся рынке. Начинающий — только за сущие гроши. Но иногда приходится идти и на это ради опыта и строки в резюме. Можно обратить еще внимание и на смежные отрасли (не только на издательства).

Хотя, если оценить грамотность статей на том же майл. ру — то можно сделать вывод, что у человека даже просто с хорошими знаниями русского языка шансы с каждым годом только увеличиваются.

На мой взгляд второй проблемой после грамотности сейчас является очень низкий общий образовательный уровень (кругозор) выпускников-гуманитариев и переводчиков в частности. Иногда читаю такую ахинею в переводах, что сразу видно — автор перевода переводить более-менее научился, но кроме этого, низкоуровнего навыка, он больше ничем не интересуется, ни грана не понимает в той области знаний, которую затрагивает переводимый текст, и слабо знаком с лексическими правилами русского языка.

Знающий технарь, писатель и талантливый переводчик в одном лице имеет на порядок (!) больше шансов найти хорошую работу. А в некоторых отраслях такие вообще в абсолютном дифиците.
Антон Тратчик
Антон Тратчик
63 093
Попробуй и узнаешь.
ЮБ
Юлия Бобиева
28 794
Талантливых наверное много (хотя, сомневаюсь)), а вот грамотных сейчас очень мало, только если среди пенсионеров они остались, так что шанс у Вас определенно есть)
N)
Nasya! )) Smile
13 200
а преподавателем работать? Пришли им резюме.
Наталья Болгова Преподавателем в ИЗДАТЕЛЬСТВЕ? И что же преподавать, по-вашему?
Александр Шахов Это не моё... Я просто работала на курсах, чтобы деньги были
Я думаю, ваш энтузиазм везде оценят. Всё возможно!