Литература

Анализ 134 сонеты Шекспира

Итак, он твой. Теперь судьба моя
Окажется заложенным именьем,
Чтоб только он - мое второе "я" -
По-прежнему служил мне утешеньем.
Но он не хочет и не хочешь ты.
Ты не отдашь его корысти ради.
А он из бесконечной доброты
Готов остаться у тебя в закладе.
Он поручитель мой и твой должник.
Ты властью красоты своей жестокой
Преследуешь его, как ростовщик,
И мне грозишь судьбою одинокой.

Свою свободу отдал он в залог,
Но мне свободу возвратить не мог!
(По теме, о чем говорится и когда написана)
...buni... B.m.a.k
...buni... B.m.a.k
87
134 сонет написан (как и все сонеты) примерно 1592-99 годах. Шекспироведы считают, что сонеты со 127 по 152 посвящены смуглой леди и описывают ее типично женские черты - непостоянство, очарование, мечтательность.
В 134 сонете автор применяет изумительный приём - шизофренически раздваивает СЕБЯ. Действительно все, кто когда-нибудь влюблялся, знают, что состояние это - самое настоящее умопомешательство, и классическое для шизофрении раздвоение личности как нельзя лучше описывает состояние влюбленного. Кстати обычная у Шекспира картина РАЗРУШЕНИЯ (судьбы, жизненного уклада, благосостояния), происходящего от неразделенной любви, гениально сочетается с набором клинических признаков шизофренического расстройства.
Текст сонеты изобилует юридическими терминами - "заложен", "поручитель", "должник", "залог". В оригинальном тексте их еще больше: mortgaged, forfeit, surety, usurer, debtor.

Sonnet CXXXIV

So, now I have confess'd that he is thine,
And I myself am mortgaged to thy will,
Myself I'll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore, to be my comfort still:
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind;
He learn'd but surety-like to write for me
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put'st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.

Это обнаруживает и подтверждает знакомство автора с юридической лексикой и стилистикой. У биографий Шекспира много версий, по той версии, к которой склоняется официальное британское шекспироведение, автор сонетов и успешный откупщик (такие люди выкупали у государства право собирать подати в какой-нибудь местности) - это один тот же человек.
LC
Lyubov Che
10 072
Лучший ответ
Сонет мужского рода!