Литература

Ваши мысли при чтении "Старик и море" (Э. Хемингуэй)

Вот недавно, по причине пропавшего электричества, занялась чтением. И первая книга, что попалась на глаза, была именно эта - "Старик и море". Когда-то в детстве читала и помню., что не произвела она на меня никакого впечатления, показалась даже нудной. Решила понять, что буду чувствовать теперь. Начала читать - и не могла оторваться. Совсем другие мысли и чувства. Тут и восхищение героем, и жалость, и сочувствие... Вот так. Но у каждого свои предпочтения.
Natasha Vasilchicova
Natasha Vasilchicova
98 090
Лучший ответ
крепкий орешек-есть еще порох в пороховницах
Это маленькая книга -великая книга .Среди прочего ее можно сравнить с "Моби Диком" Мелвилла и "Лолитой" Набокова где даже, казалось бы, низменные страсти исполнены возвышающей их силы.
Андрей Дерюшев
Андрей Дерюшев
63 626
Ожидал большего. Старик рассказывает от якобы пойманной им рыбе системы марлин. Хотя точно не известно правда это или лож. Вот и всё содержание. Каких то особых восторгов данное произведение у меня не вызвало
№94 Мектеп
№94 Мектеп
90 777
Я от неё оторваться не могла, хотя казалось бы что там такого. В конце было жаль и старика, и рыбу. Смерть её оказалась напрасной. А была большая и красивая.
Вспоминается эпопея с "Доктором Живаго" - Комитет ответил: "Есть!".
Такая же ситуация, вмонтированная в "Иметь и не иметь" - не попала под разнарядку, увы...
Это книга не для сопливых ЕГЭшников
хочу спать
Столько труда - напрасно!
Старик совсем не стар, но знает об этом только он. Редкая книга.
Деник .....
Деник .....
23 381
Нормальная хэмовская вещь. Мысли вот какие.
В какой-то момент я понял, что Хемингуэй, владея испанским как родным, скорее всего, сочиняя «испанские» вещи, думал по-испански и по-испански проговаривал монологи и диалоги. Это сняло последний вопрос: надо ли учить испанский. Конечно надо.
Учу испанский. С Дмитрием Петровым, полиглотом. Добрался до "El Viejo y el Mar". На первой же странице - откровение! Мальчик, разговаривая с Сантьяго, обращается к нему на «вы».
–Santiago –le dijo el muchacho trepando por la orilla desde donde quedaba varado el bote–. Yo podria volver con usted...." - "...-Сантьяго, - сказал ему мальчик, когда они вдвоем поднимались по дороге от берега, где стояла на причале лодка, - теперь я опять могу пойти с тобой в море..."
"con usted" - это "с вами".
В русском переводе Е. Голышевой и Б. Изакова абсолютно естественно мальчик говорит старику «ты». Я задал на форуме вопрос: насколько в испаноязычных странах принято обращение на «вы» к старшим? Меня успокоили, что теперь уже не принято.
Все равно есть какая-то внутренняя правда в том, что безумно любящий Старика мальчик говорит ему Вы. Даже если это было очень давно.
Произведение сложно читается, почти ничего непонятно
Скуластик *
Скуластик *
295
Мне 49 лет - ТОГДА все читали ...