Итак, она звалась Брунгильда –
Не Дездемона, не Матильда,
И не Офелия, нет-нет,
Брунгильда – вот уж сорок лет.
Она бухгалтером служила
И дебет с кредитом сводила,
Но безнадежно влюблена
Была в директора она.
Ему дарила в дни рожденья
Джем своего изготовленья
И шарф из шерсти голубой,
Ну, и парфюм, само собой.
А он, ее не замечая
(Хотя подарки принимая),
Влюблён был тайно много лет…
Лишь в преферанс и в Интернет.
Но был Брунгильдой покорен
Курьер по имени Семен –
В столовой место занимал,
Звонил и в трубку ей дышал.
Но вот Брунгильде тот Семен -
Как барсуку аккордеон,
Он ростом до плеча ей был,
К тому же, пива много пил.
Однако поварихе Насте
Семен казался всех прекрасней,
Ему она старалась дать
Не два блина, а целых пять.
Семен, к блинам неравнодушный,
Стеснялся, говорил: «Не нужно»,
Однако ел. Но шел опять
Не Настю, а Брунгильду ждать.
Ну, а вокруг фигурной Насти
Такие разгорались страсти –
Водитель Петя, два вахтера
К ней набивались в ухажеры...
Но как замкнуть цепочку эту,
Чтоб не нарушить смысл сюжета?
Что толку от любви такой,
Раз «твой» объект совсем не твой?
Так перепишем же сюжет –
Сломаем к черту Интернет,
Тогда директор, может быть,
Брунгильду сможет полюбить.
Ну, а Семена устраним
Легко, движением одним –
Пускай Брунгильда ненароком
Ему аванс не выдаст к сроку,
А Настя в этот день как раз
Ему обед беплатно даст,
И наконец-то он поймет -
Не стоит сыпать соль в компот.
…Ах, как бы славно было это
В реальной жизни, вне сюжета…
Но нет: Брунгильда всё одна,
Верна директору она,
Семен к ней клинья подбивает,
У кабинета поджидает,
А Настя ждет его с котлетой,
Хотя, увы, напрасно это.
…Итак, она звалась Брунгильда,
Не Дездемона, не Матильда,
И ей сегодня – сорок пять…
Пора Семена в гости звать (((
автор Мелисса
Литература
С каких литературных страниц к нам слетаются Валькирии и другие «приятные» дамы?
Валькирии слухаем-Вагнера
Феликс Дан.
Перевод С. Свириденко (Софьи Свиридовой), 1921.
Песнь Валькирии
В дни юной весны твоей видела я,
Мой витязь, расцвет твоего бытия,
Любуясь тобою, заботясь, любя,
От бед и скорбей я хранила тебя.
Я белою лебедью в море плыла -
От бури губящей корабль твой блюла;
Неслышно, незримо паря над тобой,
Тебя провожала я радостно в бой.
Блюдя беззаботную юность твою,
Не раз храбреца я спасала в бою:
Не раз отклоняла я вражье копьё
И недругу в грудь направляла твоё.
Когда же настал предназначенный срок,
И смерть тебе рек неминуемый рок -
Тому, чей удел я при жизни блюла -
Скорейшую, лучшую смерть я дала.
Ты полчища вражьи победно разбил;
В очах твоих был торжествующий пыл,
Вскричал ты, ликуя: "Победа, друзья!.." -
В тот миг мой удар нанесла тебе я.
Твой взор отуманила смертная мгла.
Но бережно павшего я подняла.
И в высь тебя мчу я, чрез зыбь облаков,
В Валгаллу, мой витязь! в обитель богов.
Перевод С. Свириденко (Софьи Свиридовой), 1921.
Песнь Валькирии
В дни юной весны твоей видела я,
Мой витязь, расцвет твоего бытия,
Любуясь тобою, заботясь, любя,
От бед и скорбей я хранила тебя.
Я белою лебедью в море плыла -
От бури губящей корабль твой блюла;
Неслышно, незримо паря над тобой,
Тебя провожала я радостно в бой.
Блюдя беззаботную юность твою,
Не раз храбреца я спасала в бою:
Не раз отклоняла я вражье копьё
И недругу в грудь направляла твоё.
Когда же настал предназначенный срок,
И смерть тебе рек неминуемый рок -
Тому, чей удел я при жизни блюла -
Скорейшую, лучшую смерть я дала.
Ты полчища вражьи победно разбил;
В очах твоих был торжествующий пыл,
Вскричал ты, ликуя: "Победа, друзья!.." -
В тот миг мой удар нанесла тебе я.
Твой взор отуманила смертная мгла.
Но бережно павшего я подняла.
И в высь тебя мчу я, чрез зыбь облаков,
В Валгаллу, мой витязь! в обитель богов.
Скандинавская мифология
Мария Семёнова. "Валькирия" (имя героини - Зима Желановна)
А другие приятные дамы - понятие слишком широкое!
Мария Семёнова. "Валькирия" (имя героини - Зима Желановна)
А другие приятные дамы - понятие слишком широкое!
Похожие вопросы
- ГОГОЛЕВСКИЕ СТРАНИЦЫ: о чём же говорили две «приятные дамы» уездного города N, какие строили предположения о Чичикове?
- Любимые литературные страницы...
- Какие встречи на литературных страницах не забываются?
- Дама сдавала в багаж... Что именно находится в чемодане литературной дамы-путешественницы?
- Какая дама настоящая героиня литературного романа? (рассказа, повести)
- ДАМА.. . Какая литературная краше?
- Литературная встреча... Им суждено было встретиться на страницах книги?
- Портрет дамы ..готовый сюжет для романа. Один только жест прикасания к колье ..-не одну страницу займёт.. (?)
- Страница дневника литературного героя которому страшно
- Чеховские страницы-143. Какими были литературные прообразы монаха в чеховской прозе?