Литература

ДАМА.. . Какая литературная краше?

дама в зеркальце глядится, \ Для зеркальца игру ведет. \ Его, как некие сеньоры, \ Ты не приносишь в божий храм, \ Чтоб на себя смотреться там, \ Потупив набожные взоры. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА

И все же Парцифаль решил: \"Вы станете служить одной\Прекрасной даме, чтимой мной. \Ее обидели ужасно\Из-за меня.. . И громогласно\Вы скажете, явившись к ней, \Что в мыслях до скончанья дней\Я не расстанусь с Куневарой, \Что жаркий пламень мести ярой\В груди не только не угас, \А все сильнее каждый час. \Отмщение настанет! Вольфрам фон Эшенбах 1200-1210. Перевод Льва Гинзбурга ПАРЦИФАЛЬ

И она исчезла, как ангел, хитрая девочка. \ Дворники дробили лед железными палками, \ шелковые собаки прогуливали старушек на кожаных поводках, \ раб. молодежЬ спешила учитЬся, - \ возле полЬского костела \ простак-англосакс \ ждал. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)

И я, возникший для волнений, \За жизнь собратий и свою\Тебе венец благословений\От всех рожденных подаю! Владимир Бенедиктов 1839 К женщине

Каждый день я гляжу\На даму души своей, \И с каждым днем нахожу\Ее милей и милей. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова Из книги "ДИКИЕ ЛЕБЕДИ В КУЛЕ" (1919) МРАМОРНЫЙ ТРИТОН

почти все вот только дама под ником Жози \ Пальдерьяни сообщила что едет купаться на Черное море мы так и не успели \ поговорить с ней о Байроне и Теннисоне увы она не признает современной поэзии \ мои попытки заинтересовать ее стихами Гинзберга Коллинза Эшбери окончились неудачей\ и все же мне жаль что она далеко Владимир Ермолаев «Дети Ра» 2008, №5(43)

Пьем за милых - вестниц рая, -\За красы их, начиная\С полных мрака и лучей\Зажигательных очей, \Томных, нежных и упорных, \Цветом всячески цветных, \Серых, карих, адски-черных\И небесно-голубых! Владимир Бенедиктов 1839 Тост

Дама сдавала в багаж\ Диван, \ Чемодан, \ Саквояж, \ Картину, \ Корзину, \ Картонку\ И маленькую собачонку. Самуил Маршак 1926 БАГАЖ

Сегодня я - порывистый юнец, \Назавтра я же - дама пожилая. \Я не ищу "мятущихся сердец". \Найдутся сами. Если пожелают. Татьяна Путинцева Вечерний Гондольер Нелепость ходячая.

Дама сердца перескажет\ всем дела твои\ и другому перевяжет\ перевязь любви. Эллис Из сборника “Арго” 1905-1913 BEAUSEANT\ТРИ ОБЕТА

Скрипнул ворот, исчезли виденья\ Вневременников смирных твоих, \ Между Львом и изгибом в колене\\ Этой Дамы ты дерзко затих. Наталья Бельченко «Октябрь» 2008, №5 Дама с единорогом

Федерико (Диане) \Я медлил здесь, в надежде вас увидеть. \Диана\\Я очень рада встрече с вами, граф. \Рикардо\И я, сеньора, с тою же надеждой\Пришел приветствовать и проводить вас. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ

Я, побежденный, был готов\Погибнуть, чтоб избегнуть срама, \И вдруг над пеной облаков\ Прекрасная возникла Дама. \Вся в белом. Чистый гордый лик. \И враг, теснивший нас упрямо, \ Отпрянул, исторгая крик, \Истошный, дикий, из гортани, \Терзая грудь свою. Поль Верлен. Перевод А. Ревича Я, как Сизиф, из кожи лез,
Ирина Довганич
Ирина Довганич
71 391
С. Маршак
"Багаж"

Дама сдавала в багаж
Диван,
Чемодан,
Саквояж. .

...
"Цирк"
...
По проволоке дама

Идет, как телеграмма.
...
Айкоooo 44
Айкоooo 44
76 203
" И узнал еще Гуров, что ее зовут Анной Сергеевной.
Потом у себя в номере он думал о ней, о том, что завтра она, наверное, встретится с ним. Так должно быть. Ложась спать, он вспомнил, что она еще так недавно была институткой, училась, всё равно как теперь его дочь, вспомнил, сколько еще несмелости, угловатости было в ее смехе, в разговоре с незнакомым, — должно быть, это первый раз в жизни она была одна, в такой обстановке, когда за ней ходят, и на нее смотрят, и говорят с ней только с одною тайною целью, о которой она не может не догадываться. Вспомнил он ее тонкую, слабую шею, красивые, серые глаза.
«Что-то в ней есть жалкое все-таки» , — подумал он и стал засыпать. " (А. Чехов "Дама с собачкой")



(реж. И. Хейфиц "Дама с собачкой", в роли Анны Сергеевны - Ия Саввина)
"Пора! Прибоя слышен гул,
Корабль ветрила развернул,
И свежий ветер мачту гнет,
И громко свищет, и поет;
Покину я мою страну:
Любить могу я лишь одну.

Но если б быть мне тем, чем был,
Но если б жить мне так, как жил,
Не рвался я бы в дальний путь!
Я не паду тебе на грудь
И сном блаженным не засну.. .
И все ж люблю я лишь одну.

Давно не видел я тот взгляд,
Причину горя и отрад;
Вотще я не жалел труда
Забыть о нем - и навсегда;
Да, хоть я Альбион кляну,
Любить могу я лишь одну.

Я одинок средь бурь и гроз,
Как без подруги альбатрос.
Смотрю окрест - надежды нет
Мне на улыбку, на привет;
В толпе я шумной потону -
И все один, люблю одну.

Прорезав пенных волн гряду,
Я на чужбине дом найду,
Но, помня милый, лживый лик,
Не успокоюсь ни на миг
И сам себя не обману,
Пока люблю я лишь одну.

Любой отверженный бедняк
Найдет приветливый очаг,
Где дружбы иль любви тепло
Его бы отогреть могло.. .
Кому я руку протяну,
Любя до смерти лишь одну?

Я странник, - но в какой стране
Слеза прольется обо мне?
В чьем сердце отыскать бы мог
Я самый скромный уголок?
И ты, пустив мечту ко дну,
Смолчишь, хоть я люблю одну.

Подробный счет былых потерь -
Чем были мы, что мы теперь -
Разбил бы слабые сердца,
Мое же стойко до конца,
Оно стучит, как в старину,
И вечно любит лишь одну.

И чернь тупая не должна
Вовек узнать, кто та "одна";
Кем презрена любовь моя,
То знаешь ты - и стражду я.. .
Немногих, коль считать начну,
Найду, кто б так любил одну.

Плениться думал я другой,
С такой же дивною красой,
Любить бы стало сердце вновь,
Но из него все льется кровь,
Ему опять не быть в плену:
Всегда люблю я лишь одну.

Когда б я мог последний раз
Увидеть свет любимых глаз.. .
Нет! Плакать я не дам о том,
Кто страждет на пути морском,
Утратив дом, мечту, весну,
И все же любит лишь одну. " Дж. Байрон, "Стансы к некой даме", пер. В. Рогова.

***

Подобно скатившейся с неба звезде,
Прекрасная дама купалась в пруде.
Заметив у берега смятый корсаж,
Явился к пруду любознательный паж.
Увидев пажа от себя в двух шагах,
Прелестная дама воскликнула: "Ах! "
Но паж ничего не ответствовал ей
И стал равнодушно кормить голубей.
Подобным бестактньм поступком пажа
Зарезана дама была без ножа.
И вышла сердито она из воды,
А паж в тот же вечер дождался беды:
За дерзких поступков фривольный уклон
В дворцовой конюшне был высечен он. " Н. Агнивцев, "Бестактный поступок".

***

"(..)Поверьте, эта дама - из моего ребра,
И без меня она - не может (...)" Б. Окуджава.
Ю. Е.
Ю. Е.
52 681
Пушкинская пиковая дама.
Гоголевские " дама просто приятная и дама, приятная во всех отношениях".
Дюрренмат "Визит старой дамы".
Чехов "Дама с собачкой".
Дюма-сын "Дама с камелиями".

И южнорусское обращение к незнакомой женщине :" Дама! Я за вами буду! " ))))))))))))))))))))))))))