Литература

Почему "Алиса в стране чудес" очень занудная книжка?

Она не занудная, а плохо поддается переводу. А уж если брать первые переводы на русский конца 19 века - это вообще полный ППЦ. Одно только название "Марфушка в Чудляндии" чего только стоило (про Чудляндию могу сказать неточно, но вот МАРФУШКА - однозначно). У Набокова - АНЯ и МАСЛЯНИЧНЫЙ КОТ. И даже у Заходера СОВА (Owl) - МАТЕМАТИК. Там до фига можно что выудить. Кто-то из наших переводчиков (кажется Демурова) гениально сказала (приблизительно) - самый главный персонаж "Алисы" - сам английский язык. Вот она нам и кажется нудненькой.
Д@
Димк @
73 862
Лучший ответ
Serghei Isac Демурова rules.
Вы не тот перевод читали
_*
_*иринк@*_ *
92 789
А какая для вас не занудная, очень интересно знать? Донцова?
Илья Константинов Приключения Буратино и то веселее. И в там смысл какой-то есть.
Потому что переводы плохие. Все, кроме перевода Заходера.
Сергей Кочетов
Сергей Кочетов
85 121
Tata Tata Вы опять со своим категоричным всезнанием?)))
Много сносок, в которых легко заблудиться. В детсве собственно и заблудился (точнее в "Алисе в зазеркалье", хотя они в одном томе были), потом перечитал на 4м курсе - ничего, весьма интересно.
Aidos Kantureev
Aidos Kantureev
79 139
Сергей Кочетов Так это только у Демуровой сноски.
Потому что мейд ин британишш
Она - такая, какая есть... была написана!
Или автор брал какие-то обязательства перед чьей-нибудь пра-пра-пра... шкой?
Так что претензии не по адресу - адресат куда ближе нам: в статусе армады посредников...
Они ещё нагружают ежика грибочками, а ласточке - который век! - предлагают зёрен от самого чистого сердца... Ха-ха!
Точь - в - точь как мультфильм. Он был жутким!
Ну напиши такую книжку, которая будет интересной!
[Алёнка] =)
[Алёнка] =)
958