Литература
Прочтите текст отрывка (диалога) из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране Чудес»
Прочтите текст отрывка (диалога) из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране Чудес» и реконструируйте, о чем говорит Мышь, о чем говорит Робин Гусь, о чем говорит автор. Постарайтесь, проинтерпретировать реплики и высказывания всех героев. Ответьте для себя на вопрос – а состоялся диалог между Мышью и Гусем? Мышь: Когда графы решили передать корону Вильгельму Завоевателю, архиепископ Кентерберийский нашел это благоразумным. Робин Гусь: Что он нашел? Мышь: Нашел это, ты что не знаешь, что такое «это»? Робин Гусь: Еще бы мне не знать. Когда я что-нибудь нахожу, это обычно бывает лягушка или червяк. Вопрос в том, что же нашел архиепископ?... Натолкните хотя бы на мысль...
Кэролл очень часто использует в качестве комического приема игру слов.
В данном случае (в переводе, конечно, использована русская версия игры слов) обыгрывается прямое и переносное значение слова "нашел".
Мышь использует это слово в переносном значении: как "счел это благоразумным", "решил, что это благоразумно".
А Робин Гусь воспринимает слово "нашел" в прямом значении: как "отыскал это".
У Мыши отвлеченное рассуждение, а у Гуся - бытовое, буквальное.
Поэтому они друг друга и не понимают
В данном случае (в переводе, конечно, использована русская версия игры слов) обыгрывается прямое и переносное значение слова "нашел".
Мышь использует это слово в переносном значении: как "счел это благоразумным", "решил, что это благоразумно".
А Робин Гусь воспринимает слово "нашел" в прямом значении: как "отыскал это".
У Мыши отвлеченное рассуждение, а у Гуся - бытовое, буквальное.
Поэтому они друг друга и не понимают
Перевод плохой. Так этот отрывок звучит гораздо лучше и понятнее:
— Значит, я ошиблась, — сказала Мышь. — Итак, я продолжаю. «Эдвин Мерсийский и Моркар Нортумберлендский высказались в его пользу. А Стиганд, архиепископ Кентерберийский, несмотря на свои патриотические убеждения, нашел нечто единственно возможное... »
— Что нашел? — перебил Утя.
— Нашел нечто! — довольно резко ответила Мышь. — Вы, само собой разумеется, понимаете, что значит «нечто» !
— Когда я нахожу нечто, — сказал Утя, — это обычно бывает червячок или головастик. А когда нечто находит архиепископ, это совсем другое дело. Разве не так?
Мышь словно не заметила вопроса и торопливо продолжала:
— «...нашел нечто единственно возможное в создавшейся обстановке, а именно, предложил, чтобы Эдгар Этелинг лично встретился с Вильгельмом и уступил ему корону. Первое время Вильгельм правил умеренно, но дерзость его норманнов... » Ну, как вы себя чувствуете, моя милая? — обратилась Мышь к Алисе.
— Значит, я ошиблась, — сказала Мышь. — Итак, я продолжаю. «Эдвин Мерсийский и Моркар Нортумберлендский высказались в его пользу. А Стиганд, архиепископ Кентерберийский, несмотря на свои патриотические убеждения, нашел нечто единственно возможное... »
— Что нашел? — перебил Утя.
— Нашел нечто! — довольно резко ответила Мышь. — Вы, само собой разумеется, понимаете, что значит «нечто» !
— Когда я нахожу нечто, — сказал Утя, — это обычно бывает червячок или головастик. А когда нечто находит архиепископ, это совсем другое дело. Разве не так?
Мышь словно не заметила вопроса и торопливо продолжала:
— «...нашел нечто единственно возможное в создавшейся обстановке, а именно, предложил, чтобы Эдгар Этелинг лично встретился с Вильгельмом и уступил ему корону. Первое время Вильгельм правил умеренно, но дерзость его норманнов... » Ну, как вы себя чувствуете, моя милая? — обратилась Мышь к Алисе.
диалог состоялся. не состоялось понимания. но в правиле об этом ничего не сказано: "Диалог - это разговор двух или нескольких лиц". ни-че-го о том, поняли ли эти лица друг друга.
мне кажется, что диалог как таковой состоялся.
однако передачи смысловой информации между двумя сторонами нет.
это происходит из-за различий понятийного аппарата участников диалога. а также, возможно, недостатка понимания партнера и умения и желания использовать понятные ему формулировки.
наверное, именно мышь, как наиболее эрудированная из них, могла бы перефразировать фразу, уйти от обострения разговора, заменить слово "нашел", которое гусь понимает совсем по другому.
однако передачи смысловой информации между двумя сторонами нет.
это происходит из-за различий понятийного аппарата участников диалога. а также, возможно, недостатка понимания партнера и умения и желания использовать понятные ему формулировки.
наверное, именно мышь, как наиболее эрудированная из них, могла бы перефразировать фразу, уйти от обострения разговора, заменить слово "нашел", которое гусь понимает совсем по другому.
Похожие вопросы
- Что вы думаете о книге Льюиса Кэролла "Алиса в стране чудес"?
- Кэрролл "Алиса в стране чудес. Алиса в зазеркалье". Скажите пожалуйста главную мысль!
- Шалтай-Болтай. Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
- Чему учит Алиса из сказки Люиса Кэрролла "Алиса в стране чудес"?
- Я хочу почитать книги похожие на Алиса в стране чудес
- Как думаете, есть ли какой-нибудь скрытый смысл в произ. Льюиса Кэррола "Алиса в Стране Чудес"?
- Льюис Кэрролл, когда писал "Алису в стране чудес", явно был не в себе
- Читавшие "Алису в стране Чудес" (оригинал, не детскую сказку) Льюиса Кэрролла, каково ваше мнение об этой книге?
- "Алиса в Стране чудес" Льюис Кэрролл .
- Ваше отношение к "Алисе в стране чудес" Льюиса Кэрролла?
)