Литература

Помогите со стихом на латинском языке

O dilecta domina, cur sic alienaris?
an nescis, o carissima, quod sic adamaris?
si tu esses Helena, vellem esse Paris!
tamen potest fieri noster amor talis.

Нужен перевод на русский
Это не стих, это маленький отрывок из большого произведения под названием "Carmina Burana" («Песни Бойерна»). Это крупнейший сборник поэзии вагантов.
Это - отрывок из песни под номером № 142 (куплет 3).
Вот текст песни 142 на латыни полностью:

1.
Tempus adest floridum, surgunt namque flores
vernales; mox in omnibus immutantur mores.
hoc, quod frigus leserat, reparant calores;
cernimus hoc fieri per multos colores.

2.
Stant prata plena floribus, in quibus nos ludamus!
virgines cum clericis simul procedamus,
per amorem Veneris ludum faciamus,
ceteris virginibus ut hoc referamus!

3.
«O dilecta domina, cur sic alienaris?
an nescis, o carissima, quod sic adamaris?
si tu esses Helena, vellem esse Paris!
tamen potest fieri noster amor talis.»
https://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/CarminaBurana/bur_cam5

Литературного перевода на русский язык именно этой песни нет.
В 1884 году британский поэт Джон Аддингтон Саймондс перевёл песню на английский язык:

Now comes the time of flowers, and the blossoms appear;
now in all things comes the transformation of Spring.
What the cold harmed, the warmth repairs,
as we see by all these colors.

The fields in which we play are full of flowers.
Maidens and clerks, let us go out together,
let us play for the love of Venus,
that we may teach the other maidens.

«O my chosen one, why dost thou shun me?
Dost thou not know, dearest, how much thou art loved?
If thou wert Helen, I would be Paris.
So great is our love that it can be so.»

Из "Carmina Burana" -
Carmina amatoria (Песни любовные).
http://thelatinreadingblog.blogspot.ru/2014/05/carmina-burana-142-love-in-springtime.html
Кукина Светлана
Кукина Светлана
57 001
Лучший ответ
О, дорогая, почему так отчуждены? или не знаю, дорогая, потому что так непреклонны? Если бы вы были Хелен бы Париж! Тем не менее, наша любовь не представляется возможным.
Kate Selfish Да, хреново гугл переводит:))
Господь любимой O, почему так отчуждены?
Разве вы не знаете, о моя дорогая, и так непреклонны?
если бы вы были Хелен, я хотел бы быть в Париже!
Наша любовь такая, однако, может быть сделано.
-------------
Если не правильно, то извините (Т. Т)
Я лично перевёл этот отрывок на русский. Получилась даже поэзия, а не проза. Добавил несколько эпитетов ,кое где изменил синтаксис. А в целом перевод остался очень точен.