Литература
Сонет Шекспира на тему справедливость. Но не Сонет 6. Справедливость.
Очень рекомендую прочитать вот эту статью в "Литературной газете" http://www.lgz.ru/article/-3-6583-25-01-2017/bednyy-bednyy-uilyam/
Может, вот этот сонет:
139
Оправдывать меня не принуждай
Твою несправедливость и обман.
Уж лучше силу силой побеждай,
Но хитростью не наноси мне ран.
Люби другого, но в минуты встреч
Ты от меня ресниц не отводи.
Зачем хитрить? Твой взгляд – разящий меч,
И нет брони на любящей груди.
Сама ты знаешь силу глаз твоих,
И, может статься, взоры отводя,
Ты убивать готовишься других,
Меня из милосердия щадя.
О, не щади! Пускай прямой твой взгляд
Убьет меня, – я смерти буду рад.
(Перевод С. Я. Маршака)
---
PS. См. также примечание А. Аникста:
Выраженные в сонете 66 мысли о несправедливости, о торжествующем зле перекликаются с мыслями Гамлета, высказанными им в монологе «То be, or not to be» (Hamlet, III, 1). Сонет 66 отличается особой формой: он состоит всего из двух предложений — одно заключено в 12 строк, другое — в последнее двустишие: и эта структура, и анафорический десятикратный повтор слова 'and', и повторение начальных слов первой строки 'Tired with all these' в строке 13 — все это средства эмфазы, нарастающей эмоциональной выразительности, призванной передать душевное состояние автора. Кульминация его негодования приходится на строку 13, в которой он снова, как в начале сонета, обращается к мысли о желанной смерти. Вслед за кульминацией — неожиданное просветление, вызванное образом друга.
139
Оправдывать меня не принуждай
Твою несправедливость и обман.
Уж лучше силу силой побеждай,
Но хитростью не наноси мне ран.
Люби другого, но в минуты встреч
Ты от меня ресниц не отводи.
Зачем хитрить? Твой взгляд – разящий меч,
И нет брони на любящей груди.
Сама ты знаешь силу глаз твоих,
И, может статься, взоры отводя,
Ты убивать готовишься других,
Меня из милосердия щадя.
О, не щади! Пускай прямой твой взгляд
Убьет меня, – я смерти буду рад.
(Перевод С. Я. Маршака)
---
PS. См. также примечание А. Аникста:
Выраженные в сонете 66 мысли о несправедливости, о торжествующем зле перекликаются с мыслями Гамлета, высказанными им в монологе «То be, or not to be» (Hamlet, III, 1). Сонет 66 отличается особой формой: он состоит всего из двух предложений — одно заключено в 12 строк, другое — в последнее двустишие: и эта структура, и анафорический десятикратный повтор слова 'and', и повторение начальных слов первой строки 'Tired with all these' в строке 13 — все это средства эмфазы, нарастающей эмоциональной выразительности, призванной передать душевное состояние автора. Кульминация его негодования приходится на строку 13, в которой он снова, как в начале сонета, обращается к мысли о желанной смерти. Вслед за кульминацией — неожиданное просветление, вызванное образом друга.
Недоступная [С*]
Точно не 66 и сильно сомневаюсь, что 139.Я в большом недоумении от этого вопроса.
Похожие вопросы
- Что Вы думаете о сонетах Шекспира?
- Какой сонет Шекспира и в чьем переводе Вам нравится?
- Кто лучший переводчиков сонетов Шекспира)
- Какой самый легкочитаемый сонет Шекспира?
- Сонеты Шекспира и скрытый образ друга
- Лучший сонет Шекспира? Лучший сонет Шекспира?
- Самый легкий сонет Шекспира. Подскажите,какой на ваш взгляд самый легкий сонет Шекспира. Надо срочно выучить.
- Подскажите Сонет Шекспира. Описание дальше..
- 145 сонет Шекспира. Помогите с транскрипцией.
- Адресаты сонетов Шекспира Какие были адресаты сонетов Шекспира? ?