Давайте порассуждаем на тему того как бы звали героев знаменитого Шерлока Холма . Мои предположения :
Шерлок Холмс - Шурик Холмов
Джон Ватсон - Женя Васин
Майкрофт Холмс - Миша Холмов
Джим Мориарти - ?
Молли Хупер - ?
Миссис Хадсон - ?
Литература
как бы звали всех героев Шерлока Холмса в России
Джим Мориарти - Дима Жморирти
Миссис Хадсон - Х. Надсон
Молли Хупер - Оля Роплер
Миссис Хадсон - Х. Надсон
Молли Хупер - Оля Роплер
И что за фигня людям в голову лезет...
Алексей Шаталов
прекрасная иллюстрация, что каждый выносит из книги что-то своё :)
Мориарти - Женя Моргунов
Хадсон - Лиза Карпелян
Хадсон - Лиза Карпелян
Почти дословный перевод (если сильно не придираться):
1.Шерлок Холмс – Карл Падубов или Карл Остролистов (Карл – самая русская вариация имени Шерлок).
2.Доктор Джон Ватсон – Иван Полководцев.
3.Детектив-инспектор Грег Лестрейд – Григорий Незнакомцев.
4.Миссис Марта Луиза Хадсон – Марфа Елизавета Вождева.
5.Майкрофт Холмс – нет подходящего имени.
6.Молли Хупер – Мария Обруч.
7.Джим Мориарти – Яков Мореходов.
8.Мэри Морстен (Мэри Ватсон) – Мария. Значение фамилии не нашла.
9.Ирэн Адлер – Ирина Орёл.
Вот что накопала в русском и английском Гугле:
Имя Шерлок – это английское и ирландское имя, означающее «с яркими волосами», «с роскошными волосами». Как имя Шерлок встречается не часто, более употребляется такая ирландская фамилия, которая была англонизирована от гэльского «scurlog», прежде заимствованного из датского языка, в котором означает «свирепый воин», «смелый воин», «выносливый воин». В данном контексте имя Шерлок будет близко по происхождению к именам Карл, Шарль и Чарльз и, возможно, одним из ирландских вариантов этих имён. Так в Ирландии есть имя Шерлас (Searlas), которое является местным производным именем от Шарля и Карла.
По староанглийски Шерлок - светловолосый. Шир (светлый) и Локк (локон волос) .
(Sherlock as a boy's name is of Old English origin, and the meaning of Sherlock is "bright hair". Scir ("bright") and locc ("lock of hair").)
Возможно не светлые локоны (для белобрысых англичан это ничто), а роскошные волосы. Следующий ответ отчасти подтверждает: bright – яркий, роскошный.
Шерлок является английской фамилией, которая была использована Дойлом как имя его персонажа. Название переводится с древнееврейского корня scir, что означает «яркий», и locc, что означает «прядь волос». Есть другие фамилии из этой группы, которые происходят от цвета волос человека, таких как Blacklock (черные волосы), Silverlock (о, John Slattery), Harlock (седые волосы).
Имя Шарль является французским вариантом германского имени Карл, означающего «человек», «мужчина», «муж». От имени Карл был образован титул монарха – король. Также есть версия, что имя Шарль образовано не напрямую от имени Карл, а от английского варианта имени Карл – Чарльз. От имени Шарль образованы женские имена Шарлотта (Шарлотт) и Шарлин, а также родственные имена Кароль (от латинизированной формы Carolus имени Charles) и Каролина (Каролин).
В России имя Карл стало нарицательным: им называли приезжих из Западной Европы, в основном немцев, а также людей маленького роста, откуда и происходит слово «карлик».
Происхождение фамилии Холмс (Holmes) однозначно не ясно. Возможно, такое прозвище давали людям, жившим рядом с рощами падубов (англ. Holly).
Па́дуб, или остроли́ст (лат. Ílex) - род деревьев и кустарников семейства Падубовые (Aquifoliaceae). В серии романов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере у Гарри волшебная палочка была из остролиста с сердцевиной из пера феникса. Название Hollywood (Голливуд) в буквальном переводе означает «падубовая роща» или «роща остролиста».
Джон — распространённое английское мужское имя, происходящее от еврейского Йоханаан (ивр. יחנן Iōḥānān, Iěhōḥānān в буквальном переводе «будет помилован». В данном контексте — Яхве (Бог) смилостивился, Яхве (Бог) помиловал) [2]. Соответствует русскому имени Иван.
Уо́тсон, Ва́тсон (англ. Watson) — английская патронимическая фамилия. В буквальном переводе означает «сын Уота» (англ. Wat) — уменьшительная формы имени Уолтер (англ. Walter).
Вальтер — немецкая фамилия нем. Walther и распространенное мужское имя нем. Walter (в переводе с древнегерманского означает «полководец, военачальник, вождь»). Имеют общегерманские корни. Англоязычный аналог — Уолтер, франкоязычный — Готье. В качестве обозначения марки оружия, записывается в русском тексте латиницей, как Walther (см.). В некоторых других
1.Шерлок Холмс – Карл Падубов или Карл Остролистов (Карл – самая русская вариация имени Шерлок).
2.Доктор Джон Ватсон – Иван Полководцев.
3.Детектив-инспектор Грег Лестрейд – Григорий Незнакомцев.
4.Миссис Марта Луиза Хадсон – Марфа Елизавета Вождева.
5.Майкрофт Холмс – нет подходящего имени.
6.Молли Хупер – Мария Обруч.
7.Джим Мориарти – Яков Мореходов.
8.Мэри Морстен (Мэри Ватсон) – Мария. Значение фамилии не нашла.
9.Ирэн Адлер – Ирина Орёл.
Вот что накопала в русском и английском Гугле:
Имя Шерлок – это английское и ирландское имя, означающее «с яркими волосами», «с роскошными волосами». Как имя Шерлок встречается не часто, более употребляется такая ирландская фамилия, которая была англонизирована от гэльского «scurlog», прежде заимствованного из датского языка, в котором означает «свирепый воин», «смелый воин», «выносливый воин». В данном контексте имя Шерлок будет близко по происхождению к именам Карл, Шарль и Чарльз и, возможно, одним из ирландских вариантов этих имён. Так в Ирландии есть имя Шерлас (Searlas), которое является местным производным именем от Шарля и Карла.
По староанглийски Шерлок - светловолосый. Шир (светлый) и Локк (локон волос) .
(Sherlock as a boy's name is of Old English origin, and the meaning of Sherlock is "bright hair". Scir ("bright") and locc ("lock of hair").)
Возможно не светлые локоны (для белобрысых англичан это ничто), а роскошные волосы. Следующий ответ отчасти подтверждает: bright – яркий, роскошный.
Шерлок является английской фамилией, которая была использована Дойлом как имя его персонажа. Название переводится с древнееврейского корня scir, что означает «яркий», и locc, что означает «прядь волос». Есть другие фамилии из этой группы, которые происходят от цвета волос человека, таких как Blacklock (черные волосы), Silverlock (о, John Slattery), Harlock (седые волосы).
Имя Шарль является французским вариантом германского имени Карл, означающего «человек», «мужчина», «муж». От имени Карл был образован титул монарха – король. Также есть версия, что имя Шарль образовано не напрямую от имени Карл, а от английского варианта имени Карл – Чарльз. От имени Шарль образованы женские имена Шарлотта (Шарлотт) и Шарлин, а также родственные имена Кароль (от латинизированной формы Carolus имени Charles) и Каролина (Каролин).
В России имя Карл стало нарицательным: им называли приезжих из Западной Европы, в основном немцев, а также людей маленького роста, откуда и происходит слово «карлик».
Происхождение фамилии Холмс (Holmes) однозначно не ясно. Возможно, такое прозвище давали людям, жившим рядом с рощами падубов (англ. Holly).
Па́дуб, или остроли́ст (лат. Ílex) - род деревьев и кустарников семейства Падубовые (Aquifoliaceae). В серии романов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере у Гарри волшебная палочка была из остролиста с сердцевиной из пера феникса. Название Hollywood (Голливуд) в буквальном переводе означает «падубовая роща» или «роща остролиста».
Джон — распространённое английское мужское имя, происходящее от еврейского Йоханаан (ивр. יחנן Iōḥānān, Iěhōḥānān в буквальном переводе «будет помилован». В данном контексте — Яхве (Бог) смилостивился, Яхве (Бог) помиловал) [2]. Соответствует русскому имени Иван.
Уо́тсон, Ва́тсон (англ. Watson) — английская патронимическая фамилия. В буквальном переводе означает «сын Уота» (англ. Wat) — уменьшительная формы имени Уолтер (англ. Walter).
Вальтер — немецкая фамилия нем. Walther и распространенное мужское имя нем. Walter (в переводе с древнегерманского означает «полководец, военачальник, вождь»). Имеют общегерманские корни. Англоязычный аналог — Уолтер, франкоязычный — Готье. В качестве обозначения марки оружия, записывается в русском тексте латиницей, как Walther (см.). В некоторых других
Дима Дымов
случаях - как Walter.
Майкрофт – английское имя, означает «по течению», «маленькое поле». Оно исходит из древнеанглийских корней mýðe, буквально означающих «рот потока», или mype, что означает «функция воды», и croft, что означает «закрытое, маленькое поле». Это в основном означает сельское хозяйство с водой.
Джим (англ. Jim) — уменьшительная форма имён Джеймс и Джейкоб.
Джеймс (англ. James) — английские имя и фамилия. В именах королей традиционно переводится на русский язык как «Яков» или «Иаков».
Джеймс – это ( вульгарная / поздняя латинская ) форма еврейского имени Яаков (известная как Джейкоб в ранней латинской форме).
Дже́йкоб [1] (англ. Jacob) — английское мужское имя, соответствует древнееврейскому имени Иаков, Яков (имя патриарха Иакова, внука Авраама, передаётся как Jacob,
Майкрофт – английское имя, означает «по течению», «маленькое поле». Оно исходит из древнеанглийских корней mýðe, буквально означающих «рот потока», или mype, что означает «функция воды», и croft, что означает «закрытое, маленькое поле». Это в основном означает сельское хозяйство с водой.
Джим (англ. Jim) — уменьшительная форма имён Джеймс и Джейкоб.
Джеймс (англ. James) — английские имя и фамилия. В именах королей традиционно переводится на русский язык как «Яков» или «Иаков».
Джеймс – это ( вульгарная / поздняя латинская ) форма еврейского имени Яаков (известная как Джейкоб в ранней латинской форме).
Дже́йкоб [1] (англ. Jacob) — английское мужское имя, соответствует древнееврейскому имени Иаков, Яков (имя патриарха Иакова, внука Авраама, передаётся как Jacob,
Дима Дымов
а апостола Иакова — как James, Джеймс).
Мориа́рти (англ. Moriarty ; ирл. Ó Muircheartaigh) — ирландская фамилия. С ирландского гэльского Muircheartaigh переводится как «навигатор» или «мореход» (muir — море; ceardach — квалификация).
Молли — английское женское имя, уменьшительное от Мэри.
Мэ́ри (Mary, реже Marie) — английское женское имя, соответствующее русскому имени Мария. Является одним из древнейших сохранившихся до наших дней имен. Происходит от древнеегипетского слова "mry", что означает "любимая "[1].
Хупер (Hooper) – фамилия, происходящая из Англии. Происходит от архаичного термина для человека, который помогал в создании бочек, создавая обруч (hoop) для бочки.
Мэри Морстен (Mary Morstan) – жена Ватсона. Значение слова Morstan нигде в Гугле не нашла. Возможно, Mor stan –
Мориа́рти (англ. Moriarty ; ирл. Ó Muircheartaigh) — ирландская фамилия. С ирландского гэльского Muircheartaigh переводится как «навигатор» или «мореход» (muir — море; ceardach — квалификация).
Молли — английское женское имя, уменьшительное от Мэри.
Мэ́ри (Mary, реже Marie) — английское женское имя, соответствующее русскому имени Мария. Является одним из древнейших сохранившихся до наших дней имен. Происходит от древнеегипетского слова "mry", что означает "любимая "[1].
Хупер (Hooper) – фамилия, происходящая из Англии. Происходит от архаичного термина для человека, который помогал в создании бочек, создавая обруч (hoop) для бочки.
Мэри Морстен (Mary Morstan) – жена Ватсона. Значение слова Morstan нигде в Гугле не нашла. Возможно, Mor stan –
Дима Дымов
это датское Мать-город (по мнению Гугл-переводчика с датского).
Миссис Хадсон. В книгах её имя не указано, есть только фамилия, поэтому в разных фильмах у неё разные имена и возраст (где-то молодая, где-то – старая). В сериале «Шерлок» ВВС её зовут Марта Луиза Хадсон (Martha Louise Hudson).
Фамилия Хадсон – это англосаксонское имя, которое было первоначально получено от имени Хадда (Hudd), любимой формы имён Хью (Hugh) и Ричард (Richard). Суффикс –son означает «сын такого-то».
Гуго (Гугон; старофр. Hugues, старофр. Hugo; латинизированная форма лат. Hugo (род. п. лат. Hugonis)) — старофранцузское мужское имя германского (франкского) происхождения. Происходит от слова hug (сердце, разум, душа). Изначально краткая форма различных сложных имён с этим элементом. Принесено в английский язык
Миссис Хадсон. В книгах её имя не указано, есть только фамилия, поэтому в разных фильмах у неё разные имена и возраст (где-то молодая, где-то – старая). В сериале «Шерлок» ВВС её зовут Марта Луиза Хадсон (Martha Louise Hudson).
Фамилия Хадсон – это англосаксонское имя, которое было первоначально получено от имени Хадда (Hudd), любимой формы имён Хью (Hugh) и Ричард (Richard). Суффикс –son означает «сын такого-то».
Гуго (Гугон; старофр. Hugues, старофр. Hugo; латинизированная форма лат. Hugo (род. п. лат. Hugonis)) — старофранцузское мужское имя германского (франкского) происхождения. Происходит от слова hug (сердце, разум, душа). Изначально краткая форма различных сложных имён с этим элементом. Принесено в английский язык
Дима Дымов
норманской аристократией в форме Хью (англ. Hugh).
Ри́чард (англ. Richard) — мужское имя во многих европейских языках, происходящее из прагерманского языка как составное из "riks" в звательном падеже как "rik" (воин-правитель, военный лидер) и «hard» (могучий, сильный).
Имя Марта произошло от древнееврейского имени, которое означает «госпожа», «хозяйка», «наставница». В России это имя звучит как Марфа.
Имя Луиза является женской формой мужского имени Луи, что в переводе с французского означает "знаменитое сражение". По другой версии имя Луиза имеет древнееврейские корни и в переводе означает "Бог помог". Считается, что в России оно происходит от имени Елизавета. Луиза – это краткая форма имени Елизавета, как Элиза и Лиза, которая стала в последнее время самостоятельным именем.
Имя
Ри́чард (англ. Richard) — мужское имя во многих европейских языках, происходящее из прагерманского языка как составное из "riks" в звательном падеже как "rik" (воин-правитель, военный лидер) и «hard» (могучий, сильный).
Имя Марта произошло от древнееврейского имени, которое означает «госпожа», «хозяйка», «наставница». В России это имя звучит как Марфа.
Имя Луиза является женской формой мужского имени Луи, что в переводе с французского означает "знаменитое сражение". По другой версии имя Луиза имеет древнееврейские корни и в переводе означает "Бог помог". Считается, что в России оно происходит от имени Елизавета. Луиза – это краткая форма имени Елизавета, как Элиза и Лиза, которая стала в последнее время самостоятельным именем.
Имя
Дима Дымов
Елизавета имеет древнееврейское происхождение и в переводе буквально означает «Бог мой – клятва», «почитающая Бога», «заклинающая Богом».
Луи (фр. Louis) — французский вариант имени Людовик, а также фамилия.
Людо́вик (лат. Ludovicus) — мужское имя, представляющее собой латинизированную форму франкского королевского имени «Хлодвиг» (Hludwig, «славный боец»).
Детектив-инспектор Грег Лестрейд (Greg Lestrade). Грег – это сокращение от имени Грегори.
Имя Грегори (Gregory) имеет греческое происхождение, в переводе означает «бдительный».
Славянским аналогом имени Грегори является имя Григорий, а шотландским и немецким – Грегор.
Lestrade – возможно, из французской фамилии Lestrange. Старое французское прозвище Лестранж означало «незнакомец». Это было бы дано тому, кто был новым в деревне
Луи (фр. Louis) — французский вариант имени Людовик, а также фамилия.
Людо́вик (лат. Ludovicus) — мужское имя, представляющее собой латинизированную форму франкского королевского имени «Хлодвиг» (Hludwig, «славный боец»).
Детектив-инспектор Грег Лестрейд (Greg Lestrade). Грег – это сокращение от имени Грегори.
Имя Грегори (Gregory) имеет греческое происхождение, в переводе означает «бдительный».
Славянским аналогом имени Грегори является имя Григорий, а шотландским и немецким – Грегор.
Lestrade – возможно, из французской фамилии Lestrange. Старое французское прозвище Лестранж означало «незнакомец». Это было бы дано тому, кто был новым в деревне
Дима Дымов
или приходе.
Ирэн Адлер (Irene Adler).
Irene (Ειρήνη Eirene), иногда пишется Ирини (Irini), является производным от εἰρήνη - греческий для «мира». Эйрен была греческой богиней мира. Ирен также была названа византийской императрицей 8-го века (Ириной Афинской), а также именем нескольких святых (см. Агапе, Чиония и Ирен ).
Ири́на — женское русское личное имя греческого происхождения; восходит к др. -греч. Εἰρήνη — имени богини мирной жизни в древнегреческой мифологии Эйрены; также εἰρήνη — «мир», «покой» [2]. Другие формы имени: разговорные — Арина, Ерина, Ярина, Иринья; возникшие под влиянием западноевропейских языков — Ирена, Ирэна, Ирен, Ирэн; древнецерковные — Орина, Ириния. Распространённые краткие формы имени: Ира, Рина, Рена [s 1].
«Адлер» (нем. Adler) в переводе с немецкого
Ирэн Адлер (Irene Adler).
Irene (Ειρήνη Eirene), иногда пишется Ирини (Irini), является производным от εἰρήνη - греческий для «мира». Эйрен была греческой богиней мира. Ирен также была названа византийской императрицей 8-го века (Ириной Афинской), а также именем нескольких святых (см. Агапе, Чиония и Ирен ).
Ири́на — женское русское личное имя греческого происхождения; восходит к др. -греч. Εἰρήνη — имени богини мирной жизни в древнегреческой мифологии Эйрены; также εἰρήνη — «мир», «покой» [2]. Другие формы имени: разговорные — Арина, Ерина, Ярина, Иринья; возникшие под влиянием западноевропейских языков — Ирена, Ирэна, Ирен, Ирэн; древнецерковные — Орина, Ириния. Распространённые краткие формы имени: Ира, Рина, Рена [s 1].
«Адлер» (нем. Adler) в переводе с немецкого
Дима Дымов
означает «орёл».
Игорь Юров
Words, words, words...
Ирен Адлер - Ирина Сочи (на)
Джозайа Эмберли - Иося Янтарский
Джефферсон Хоуп - Жека Надеждин
И дальше в том же духе.
Джозайа Эмберли - Иося Янтарский
Джефферсон Хоуп - Жека Надеждин
И дальше в том же духе.
Похожие вопросы
- Вопрос к тем, кто читал книгу о Шерлоке Холмсе.
- Приключения Шерлока Холмса
- Кто был прототипом Шерлока Холмса?
- Скажите пожалуйста в каком порядки надо читать книги о Шерлоке Холмсе. Чтобы не потерять логический смысл.
- Шерлок Холмс - герой или злодей?
- Вопрос о Шерлоке Холмсе
- В каком рассказе про Шерлока Холмса...
- Вопрос про Шерлока Холмса и профессора Мориарти
- Был ли Шерлок Холмс на самом деле?
- Кто побеждал Шерлока Холмса?