Литература
«Хочешь ли ранний рассвет плодами позднего года украсить...» — к чьим ногам уронил великий поэт это стихотворение? +
Назовите скупого на хвалы автора и ту, кому посвящено его "знаменитое ожерелье".
"Узнанная Шакунтала" или просто "Шакунтала" — пьеса индийского драматурга Калидасы, Сюжет драмы взят из "Махабкараты" — древнеиндийского эпоса. Сюжет драмы прост. Это история взаимной любви царя Душьянты и Шакунталы, дочери нимфы Менака и мудреца Вишвамитры. Влюбленная Шакунтала, погруженная в свои мечты, не замечает приближения святого анахорета Дурвасы и тем навлекает на себя его гнев. Дурваса налагает на нее проклятие: царь Душьянта забудет ее и только тогда вспомнит, когда увидит на ней кольцо, подаренное им. Это проклятие, остающееся сокрытым для Шакунталы, и составляет драматическую завязку пьесы. Царь отталкивает от себя свою милую, и только после ряда различных перипетий и трогательных сцен, ему попадается на глаза его кольцо; он вспоминает прошлое и, встретив в небе Индры Шакунталу, успевшую тем временем родить сына, соединяется с ней уже на веки. В эпосе девушка так и не признается Душьянтой: счастливый конец приделан Калидасой. Драма чрезвычайно популярна на Индийском субконтиненте, существуя практически на всех современных языках этого континента и являясь неизменным репертуарным пунктом традиционного индийского театра.
Так уж получилось, что в Индии чиновником Ост-индской компании работал сэр У. Джонс. В 1789 году Джонс перевел на английский язык "Шакунталу". Успех драмы Калидасы в Европе был потрясающим.
В. ГЁТЕ, который вообще был чуток ко всем новым и необычным веяниям, даже написал:
"Хочешь ли ранний рассвет плодами позднего года украсить,
Хочешь ли то, что зовет и чарует и что утоляет,
Хочешь ли в слове одном постигнуть и Небо и Землю,
Молвлю Сакунтала я, этим все сказано вдруг".
Перевод К. Бальмонта
Дело не ограничилось восторженными стихами. В своей драме "Фауст" Гете использует подсмотренную им у Калидасы идею театрального пролога, где те же самые персонажи, которые обсуждали, как и зачем ставить "Шакунталу", продолжили свой спор на материале драмы Гете. Гете также решил поставить пьесу в руководимом им Веймарском театре. Он подробно разработал план постановки, но осуществить ее суждено было только Вейнгартеру в 1883. Знаменитый немецкий режиссер и композитор превратил ее в полуоперу, полумузыкальную пьесу.
Н. Карамзин, Г. Жуковский, А. Майков — все восхитились драмой древнеиндийского драматурга, тем более что читали ее по-немецки (в классическом переводе Гердера — 1794). В 1914 К. Бальмонт перевел пьесу на русский язык, а А. Таиров в своем Камерном театре ее поставил. Этот спектакль стал первой постановкой театра, а главную роль незадачливой девушки сыграла Алиса Коонен.
Так уж получилось, что в Индии чиновником Ост-индской компании работал сэр У. Джонс. В 1789 году Джонс перевел на английский язык "Шакунталу". Успех драмы Калидасы в Европе был потрясающим.
В. ГЁТЕ, который вообще был чуток ко всем новым и необычным веяниям, даже написал:
"Хочешь ли ранний рассвет плодами позднего года украсить,
Хочешь ли то, что зовет и чарует и что утоляет,
Хочешь ли в слове одном постигнуть и Небо и Землю,
Молвлю Сакунтала я, этим все сказано вдруг".
Перевод К. Бальмонта
Дело не ограничилось восторженными стихами. В своей драме "Фауст" Гете использует подсмотренную им у Калидасы идею театрального пролога, где те же самые персонажи, которые обсуждали, как и зачем ставить "Шакунталу", продолжили свой спор на материале драмы Гете. Гете также решил поставить пьесу в руководимом им Веймарском театре. Он подробно разработал план постановки, но осуществить ее суждено было только Вейнгартеру в 1883. Знаменитый немецкий режиссер и композитор превратил ее в полуоперу, полумузыкальную пьесу.
Н. Карамзин, Г. Жуковский, А. Майков — все восхитились драмой древнеиндийского драматурга, тем более что читали ее по-немецки (в классическом переводе Гердера — 1794). В 1914 К. Бальмонт перевел пьесу на русский язык, а А. Таиров в своем Камерном театре ее поставил. Этот спектакль стал первой постановкой театра, а главную роль незадачливой девушки сыграла Алиса Коонен.
Милый Тигренок
маленькая поправочка: всё-таки ПЕРВОЕ имя Гёте - Иоганн, и уж только потом второе - Вольфганг...
Похожие вопросы
- ТВОРЧЕСКАЯ РАЗМИНКА «Хочешь ли ранний рассвет плодами позднего года украсить...» — к чьим ногам уронил поэт эти строчки?
- Кто величайшие - Поэт и рифмоплет?
- Я понимаю, что Чуковский великий поэт, но многие его детские стихотворения, современно выражаясь, 18 . Как, например...
- Чем отличаются стихотворения совеменных поэтов от стихотворений поэтов 19 и 20 веков?
- Есенин или Маяковский? Кто же все-таки лучше и более Великий Поэт своего времени?
- На каком языке великий Поэт общался с местным населением, находясь в Кишинёве, в Бессарабской ссылке??
- Почему Хлебников – великий поэт, может ли нравиться его читать без поиска тайных смыслов?
- Блок – величайший поэт XX века, пророк Исайя?
- кто хорошо разбирается в творчестве русских поэтов, подскажите стихотворения на тему...
- Кто из советских поэтов написал стихотворение о Лермонтове?