Операция Ы.
В других странах наверняка тоже есть малоизвестные но качественные фильмы из разряда 2 категории. Почему ни кто не займется их популяризацией и переводами?
Литература
Я думаю было бы круто перевести на другие языки хорошие но малоизвестные фильмы СССР - Девчата, Женитьба Бальзаминова,
Было бы неплохо
1) с чего бы эти фильмы стали вдруг "малоизвестными"?
может быть не известными для ТЕБЯ?
2) Думаю, они давно переведены
может быть не известными для ТЕБЯ?
2) Думаю, они давно переведены
там не будут смотреть.
им это не понятно и не интересно
им это не понятно и не интересно
Думаете вам самому будет интересно смотреть, скажем, немецкие хаймат-фильмы 50-60гг? Даже при том, что сделаны они очень замечательно. Смотришь их и понимаешь откуда у многих наших кин тех лет ноги растут
У каждого народа свои исторически сложившиеся менталитет и эстетические вкусы. Да что у народа - у разных поколений! Все стремительно меняется Кто сейчас смотрят старые советские фильмы? ( за исключением нескольких Рязановско-Гайдаевских и шедевров Данелии)
У каждого народа свои исторически сложившиеся менталитет и эстетические вкусы. Да что у народа - у разных поколений! Все стремительно меняется Кто сейчас смотрят старые советские фильмы? ( за исключением нескольких Рязановско-Гайдаевских и шедевров Данелии)
Татьяна Соколова ( Макарова)
да, будет гораздо интереснее, чем смотреть голивудовское дерьмо типа человек-паук или терминатор
Татьяна Соколова ( Макарова)
советские фильмы смотрят ВСЕ НОРМАЛЬНЫЕ ЛЮДИМ, а всекое дерьмо по американским лекалам, типа Елки или Стиляги - смотрят только дегенераты
Вадим Давлетшин
Я смотрю старые советские фильмы.
Max Гончаров
Я смотрю, моя семья и знакомые. Причем не пошленькие комедии позднего СССР, а нормальные, достойные фильмы. Это только дебилам, выросшим на американском примитивном кино (именно такое и сливали нам с начала 1990-х), такие фильмы не понятны и не известны.
Вы опоздали с предложением. "Девчата" завоевала три приза на Международных кинофестивалях. Надежда Румянцева на МКФ в Мар-дель-Плата-62 получила награду за лучшее исполнение женской роли, ее назвали «Чаплином в юбке». При этом фильм в западном прокате шел под названием «The Girls". Другие переводы — «So ein Madel», «Taigan tytto».
Aleksey Shelokov
вот как глубоко я мыслю.
Есть собрать топ 100 малоизвестных фильмов со всего мира (кроме США) и перевести их, а некоторые переснять - то получится шикарный сборник.
Есть собрать топ 100 малоизвестных фильмов со всего мира (кроме США) и перевести их, а некоторые переснять - то получится шикарный сборник.
"Девчат" где-то за границей показывали. Во всяком случае Румянцеву где-то "у них" назвали Чаплином в юбке. Кстати, китайцы делали спектакль "Служебный роман".
Вряд ли поймут, если только в бывших социалистических странах. Скорее обгадят с ног до головы, как "Морозко". Зрителю, воспитанному на культе потребления, уже не понять идеалов, показанных в советских фильмах.
Скорее всего, они переведены. Но мы живем в мире, где лучшими признаются только американские фильмы.
Екатерина Латышевич
Почему американские? В последние годы и у нас научились в изобилии шлепать тупые комедии и слезливо-банальные мелодрамы с хэппи-эндом
Татьяна Соколова ( Макарова)
и кем же это американские поделия считаются "лучшими"?
Жвачными любителями Шварценегера?
Жвачными любителями Шварценегера?
А "Иван Васильевич меняет профессию" вы бы внесли в этот список?
Фильм переводят для показа в зарубежных странах, а для этого нужно, чтобы его КУПИЛИ эти зарубежные страны.
И тут возникают две проблемы - ЧУЖЕРОДНЫЙ, НЕ СОВЕТСКИЙ МЕНТАЛИТЕТ зарубежных зрителей, которым " что русскому - хорошо, то немцу - смерть" и непереводимость НАШЕГО юмора и подтекстов.
И тут возникают две проблемы - ЧУЖЕРОДНЫЙ, НЕ СОВЕТСКИЙ МЕНТАЛИТЕТ зарубежных зрителей, которым " что русскому - хорошо, то немцу - смерть" и непереводимость НАШЕГО юмора и подтекстов.
лучше всего перевести эти шедевры на иврит
Ирина Трафимова
Граждане -ивритчики эти фильмы и по-русски прекрасно понимают)
Они переведены тогда, когда тебя и в проекте не было.
На рутракере уж это делают. Нашёл там даже кино, где титры для нашего фильма "Ошибка резидента" (фильм 1968-го года с антизападной пропагандой!) выложил сам американец на СВОЕЙ раздаче этого кино. Есть уже и совдеп. классика с субтитрами. И не только классика.
Похожие вопросы
- Идея, тема, сюжет произведения Островского "Женитьба Бальзаминова" ?пожалуйста:)
- Какую роль играют часы в пьесе Островского "Женитьба Бальзаминова"?
- Книга "The shack" Wm. Paul Young уже переведена на русский язык?
- Книга "Тhat summer in Sicily:A Love Story" Marlena de Blasi уже переведена на русский язык?
- Книга "Dreams of the Peaceful Dragon: A Journey Through Bhutan (Paperback) Katie Hickman уже переведена на русский язык
- Здравсвуйте. Прошу перевести на немецкий язык два стихотворения (ну или найти оригиналы на немецком)
- нужен короткий рассказ/урок философа переведённый на другие языки о настоящей дружбе
- Можно ли делать перевод книги, которая уже переведена на нужный язык?
- Произведение "Gone with the wind" было переведено на русский язык как "Унесенные ветром"(дословный перевод)
- Представьте, что вышел в свет бестселлер на чужом языке, который никогда не будет переведен на русский язык...