Вам что, каждую басню здесь разбирать?
Если, например, судить по "Волку и ягнёнку", получится следующее:
"Сравнивая французскую и русскую басни, легко заметить, что у Лафонтена «зверь, полный гнева», изъясняется уж больно галантно для момента и места. Он скорее возник не среди гущи народной жизни, а сбежал со двора короля Артура. Да и судит лафонтеновский Волк, опираясь на кодекс рыцарской чести («Мне сказали: нужно, чтобы я отомстил за себя»). Крылов, заимствуя сюжет, прежде всего направляет его из русла классицистской в русло реалистической поэтики. Так происходит освоение общего, ставшего ничейным, сюжета. Предстояло решить еще одну задачу: облечь сюжет в национальную форму. Почва для того оказалась подготовленной. В народе давно ходили десятки пословиц о волках и овцах. Одна из них гласит:
Баране, не мути воду волкови.
Кто скажет, знал или не знал Крылов эту пословицу? Но несомненно, что он жил в том мире, где носился ее дух, воплотившийся в басне. Чуть ли не каждый стих «Волка и Ягненка» стал крылатым речением, как и стихи многих других басен Крылова. Так что порой кажется, что не Крылов вышел из пословицы, а пословица из Крылова."
http://www.pycckoeslovo.ru/2008-05-11-21-53-42/90-q-q-q-q.html