Литература
С какого бодуна название романа В. Гюго переведено на русский как "Собор парижской богоматери"?
Богоматерь не может быть ни парижской, ни какой-нибудь ещё, а вот собор Богоматери, да, может. Во Франции полно таких соборов в разных городах. Стало быть, название должно переводиться либо "Собор Богоматери в Париже", либо "Парижский собор Богоматери". Кто-нибудь может объяснить каким образом в русских изданиях возникла и закрепилась грубейшая грамматическая и смысловая ошибка и неужели никто и никогда её не замечал? Ведь само по себе словосочетание "парижская богоматерь" это же чушь собачья.
Проспер Мериме. "Письма из Испании", глава 4. "Испанские ведьмы": "В Испании богоматерь не одна. Своя есть в каждом городе, и над соседней местные жители издеваются".
Тот же автор. "Души чистилища": "Цицерон говорит где-то (кажется, в трактате "О природе богов), что Юпитеров существует несколько: Критский, Олимпийский и ещё много других, - свой Юпитер есть почти в каждом сколько-нибудь значительном греческом городе. Потом из всех этих Юпитеров сделали одного, приписав ему всё, что случилось с каждым из его тёзок в отдельности, - чем и объясняется огромное количество любовных приключений этого бога".
Тот же автор. "Души чистилища": "Цицерон говорит где-то (кажется, в трактате "О природе богов), что Юпитеров существует несколько: Критский, Олимпийский и ещё много других, - свой Юпитер есть почти в каждом сколько-нибудь значительном греческом городе. Потом из всех этих Юпитеров сделали одного, приписав ему всё, что случилось с каждым из его тёзок в отдельности, - чем и объясняется огромное количество любовных приключений этого бога".
А надо было перевести как "Наша дама из Парижа"?)))
религия еврейская, а богоматерь Парижская
В СССР не сильно вдавались в поповские дела
В СССР не сильно вдавались в поповские дела
Искать логику в любой вере по меньшей мере довольно странно
Илья Емельянов
Человек пишет о качестве перевода, а не о вере.
Название этого романа по французски звучит и пишется как "Notre-Dame de Paris", что в русском переводе означает Богоматерь Парижская .Так что переводчики соврали лишь в том что ввели здесь слово "Собор" ,но не извращали суть его названия
РЕЗАНОВ:
Меня по свету гонит страшный бред,
Душой я болен с отроческих лет,
Когда на мне остановился взгляд
Казанской Божией Матери!
(А. Вознесенский, либретто к опере "Юнона и Авось". Язык оригинала - русский, переводчиков не наблюдается).
Меня по свету гонит страшный бред,
Душой я болен с отроческих лет,
Когда на мне остановился взгляд
Казанской Божией Матери!
(А. Вознесенский, либретто к опере "Юнона и Авось". Язык оригинала - русский, переводчиков не наблюдается).
Богоматерь Парижская, Богоматерь Владимирская, Богоматерь Донская - вполне устоявшиеся названия. Так что прежде, чем писать, надо что-то узнать.
Терцентр Г. Алушта
Да ему просто хотелось поразводить фыркотню.
Антон Богданов
написать же легче, чем узнать :))
Инна Калинина
Я сразу про Казанскую вспомнила ))
Ты вообще не знаешь о чем речь.
Имеется ввиду не МАТЬ БОГА ИИСУСА, а ИКОНА БОГОМАТЕРИ.
Название иконы идет от места, где она находится изначально.
В Париже - Парижская Богоматерь, во Владимире - Влалимирская
Имеется ввиду не МАТЬ БОГА ИИСУСА, а ИКОНА БОГОМАТЕРИ.
Название иконы идет от места, где она находится изначально.
В Париже - Парижская Богоматерь, во Владимире - Влалимирская
никогда не вдумывалась а теперь не знаю как заснуть после такого
Вика Приветова
А как употреблять знаки препинания знаешь?
За то как поэтично!
Можно было вообще назвать близко для русского уха - церковь Матери Божьей.
Храм Девы Марии в столице Франции.
Захотели бы вы читать подобный роман?
Можно было вообще назвать близко для русского уха - церковь Матери Божьей.
Храм Девы Марии в столице Франции.
Захотели бы вы читать подобный роман?
- Какой-какой матери?
- Парижской. Бого. Матери...
(с)
- Парижской. Бого. Матери...
(с)
Похожие вопросы
- В. Гюго. обогащение жанра исторического романа ("Собор Парижской Богоматери")
- вопрос по СОБОР ПАРИЖСКОЙ БОГОМАТЕРИ (Гюго)!! почему роман собор парижской богоматери считается романтичным???
- Где найти описание Собора Парижской Богоматери в романе Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери"
- "Собор Парижской Богоматери" Виктор Гюго
- "Революционная" в романе В. Гюго "Собор Парижской Богоматери" Чем/кем выражена "революция" в романе?
- Был ли живой прототип Эсмеральды (героини романа В. Гюго "Собор Парижской Богоматери")?
- Как Вам роман Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери"?Какие у Вас впечатления после его прочтения?
- А Вам бы хотелось изменить конец романа В.Гюго "Собор Парижской Богоматери"? Слишком печально....хочется верить в чудо.
- Мне 13 лет,скажите пожалуйсто потходит к моему возтасту роман- Гюго В. Собор Парижской Богоматери
- Помогите пожалуста=))) В Чем заключается основная мысль(идея) романа Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери" ?
К счастью, переводили в более грамотные времена. А то было бы, как с вином Liebfraumilch -- видела этикетку "Молоко любимой женщины", тогда как это "Молоко Богородицы"...