Литература
Вымрет ли по вашему мнению профессия переводчик в будущем?
Смогут ли электронные переводчики полностью заменить людей?
Мой друг купил электронный переводчик, радостно сообщил, что едет в Китай.
Как ты будешь там общаться? - спросил я.
_" ты что, дурачок?" - у меня переводчик с русского на китайский и назад.
Уехал он в Китай.
Вернулся через 12 дней, кислый, раздраженный. Ну как твой карманный переводчик? - спрашиваю.
Как-как. Никак. Он мне переводит мои слова, люди смеются, что -то мне показывают на иероглифы.
Оказалось, что китайский переводчик накрылся, а мне все это время переводил переводчик с русского на корейский.
---
Так что, переводчик -это не профессия, это божий дар, и грех им не воспользоваться.
Как ты будешь там общаться? - спросил я.
_" ты что, дурачок?" - у меня переводчик с русского на китайский и назад.
Уехал он в Китай.
Вернулся через 12 дней, кислый, раздраженный. Ну как твой карманный переводчик? - спрашиваю.
Как-как. Никак. Он мне переводит мои слова, люди смеются, что -то мне показывают на иероглифы.
Оказалось, что китайский переводчик накрылся, а мне все это время переводил переводчик с русского на корейский.
---
Так что, переводчик -это не профессия, это божий дар, и грех им не воспользоваться.
Инглиша уже почти вымерла-все его знают. а редких языков останутся-японский, китайский, арабский и т. д.
Настоящий Праздник
Очень смешно. Особенно за границей.
Нет, потому что живой переводчик, в отличие от электронного, никогда не переведет "блэк бёрд" как "птица-афроамериканец".
Полностью, думаю, не смогут.
Разумеется, в обиходе, в путешествии, для рабочего общения машинные переводчики смогут заменять людей уже довольно скоро.
Но что касается художественных текстов, то их машина сможет переводить вряд ли. Среди переводчиков бытует поговорка, что переводить следует не с языка на язык, а с культуры на культуру. Хороший переводчик должен очень тонко чувствовать оба языка и обладать широчайшей эрудицией, чтобы разгадывать намеки, подтексты, аллюзии, скрытые цитаты, которыми может быть насыщен художественный текст. Писатель и переводчик Асар Эппель, например, пишет, что для того, чтобы перевести 12 строк польского поэта Ярослава Ивашкевича, он "вынужден был перечитать "Войну и мир", тургеневскую "Первую любовь", "Воспитание чувств" Флобера, библейскую Книгу Товита и "Братьев Карамазовых".
Разумеется, в обиходе, в путешествии, для рабочего общения машинные переводчики смогут заменять людей уже довольно скоро.
Но что касается художественных текстов, то их машина сможет переводить вряд ли. Среди переводчиков бытует поговорка, что переводить следует не с языка на язык, а с культуры на культуру. Хороший переводчик должен очень тонко чувствовать оба языка и обладать широчайшей эрудицией, чтобы разгадывать намеки, подтексты, аллюзии, скрытые цитаты, которыми может быть насыщен художественный текст. Писатель и переводчик Асар Эппель, например, пишет, что для того, чтобы перевести 12 строк польского поэта Ярослава Ивашкевича, он "вынужден был перечитать "Войну и мир", тургеневскую "Первую любовь", "Воспитание чувств" Флобера, библейскую Книгу Товита и "Братьев Карамазовых".
профессия переводчика под угрозой.
так же, как и профессия таксиста.... теперь таксист - это не работа, а подработка
так же, как и профессия таксиста.... теперь таксист - это не работа, а подработка
Всё течёт, всё меняется. Не вымрет, а изменится, т. к. всё вечно и бесконечно
Не смогут


После внедрения всем чипов от коронавируса, туда же будет смонтирована программа распознавания языка любой языковой группы. Переводчиками станут все абсолютно.
Да. Вымерла же профессия писаря.
Да, когда алгоритм грамотный напишут.
Нет. Невозможно учесть все контексты и неоднозначности.
Пока не могут перевести фразы типа :" НЕ ВСЁ КОТУ МАСЛЕНИЦА", и " МЫ ВАМ ПОКАЖЕМ КУЗЬКИНУ МАТЬ". А так же чисто русские высказывания типа" да нет, наверное".
Пока Искусственный Интеллект не создал всеобщее облачное хранилище.
Ну или создал, и мы давно живём в этой матрице.
Пока не могут перевести фразы типа :" НЕ ВСЁ КОТУ МАСЛЕНИЦА", и " МЫ ВАМ ПОКАЖЕМ КУЗЬКИНУ МАТЬ". А так же чисто русские высказывания типа" да нет, наверное".
Пока Искусственный Интеллект не создал всеобщее облачное хранилище.
Ну или создал, и мы давно живём в этой матрице.
никогда не вымрет
Будет на года актуальна
Возможно
Похожие вопросы
- Каких современных поэтов, по вашему мнению, будут проходить в будущем, на уроках литературы?
- Профессия переводчика вымирает?
- Если у дяди «халатик в чемодане», то что у него «всегда в кармане»? - ваше мнение о его профессии.
- напиши стих посвященный профессии переводчик
- Интересно ваше мнение о библиотеках. Есть ли у них будущее?
- Кто читал трилогию "Темные начала"? Какое ваше мнение об этой трилогии?
- Господа книжники, вы люди умные интересно ваше мнение
- По Вашему цены на книги должны быть такие как есть сейчас, Каково Ваше мнение?
- Очень важно Ваше мнение!
- Как по-вашему мнению соотносится (в том числе и конкретно-исторически) Женщина и Литература?