Литература

Зачем в советском союзе взяли сказку про "пинокио" и назвали её буратино? Чем им не нравилось название "пинокио"?

Ведь по сути буратино это калька с пинокио за исключением имён и ещё нескольких моментов. Чем обоснован этот плагиат? Это связанно с авторским правом или просто советский борзёшь?
Не путай. Там не переименовали сказку, а написали новую по мотивам существующей. Тоже самое было с волшебником изумрудного города.
Переводом занимались не обычные переводчики, а люди, чья основная профессия писатель. При этом у них было хорошее знание иностранных языков, позволявшее даже выполнять переводы.
Очень часто писатели сначала хотели перевести сказку на свой язык, но потом передумывали и писали свою по мотивам существующей, вместо простого перевода. Смысл был в не в том, чтобы сплагиатить. А просто прочитав чужую сказку у писателя появилось вдохновение и он написал свою. Чаще всего причина была в том, что наши писатели были умнее и образованнее иностранных и могли написать лучше и интереснее.
ДЛ
Дмитрий Левин
83 508
Лучший ответ
Альбина Загидуллина Ещё Носов и Волков
и Незнай ка и Айболит и Винипух и Хоттабыч-все борзёш
Сразу видно, что вы ни ту, ни другую книгу не читали.
Одил Uz
Одил Uz
97 420
Евгений Малинов Читали... От этого и вопрос возник.
Писатели спокон веку пересказывали на свой лад уже известные сюжеты. Это никаким боком не является плагиатом, тем более, что Толстой в предисловии к "Буратино" указывал, как тот появился на свет.
Пересказами являются львиная доля пьес Шекспира, Золушка, Щелкунчик и еще много-много известных произведений.
Это никем не запрещено и осуждается только теми, кто не в теме.
Алла Кизилова
Алла Кизилова
83 754
Приключения Буратино - двухсерийный музыкальный телевизионный фильм по мотивам сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино»
AS
Anni Salimbaeva
54 434
Йожкина Кошка При чем здесь фильм? Речь идет именно о книге Толстого.
А ничего, что в "Пиноккио" девочка с голубыми волосами была привидением? А в следующую встречу с Пиноккио стала уже взрослой женщиной и усыновила его, а потом он после очередных своих похождений уже наткнулся на её могилу. Да и в целом до кальки там очень далеко. У вас явно смутное представление об этих сказках.
из секретных соображений!
толи летающую подводную лодку, толи нырящий танк, толи самозакапывающийся ероплан назвали пинокио.
вот исключительно по этому товарищи попросили переписать буржуинскую сказку без секретных названий.

Потому что il burattino - это кукла по-итальянски
Botagoz Smataeva
Botagoz Smataeva
67 030
В совке всё перевёрнутое, и новости по первому каналу шли под музыку песни Манчестер Ливерпуль .
Мария Шелковая
Мария Шелковая
97 119
а зачем простого служащего обозвали менагером?
Половина советских сказок было скомуниздено и переименовано. Связано это с тем, что тянули все что плохо лежало и поэтому так надо.
Первый «официальный» пересказ истории Пиноккио писатель начал в 1922 году, будучи еще в эмиграции.

Именно в Берлине вышло издание русскоязычных «Приключений Пиноккио», на котором значилось: «Перевод с итальянского Н. Петровской; переделал и обработал Алексей Толстой». Уже тогда «передельщик» постарался на славу, сократив книгу Коллоди вдвое и сделав повествование более живым и лаконичным.

При чем тут Советский Союз, в таком случае, Константин с 'красивой' заграничной фамилией тернер??)
Дмитрий Бычков
Дмитрий Бычков
57 895
В 1935 году Толстой писал Максиму Горькому: «Я работаю над Пиноккио. Сначала я хотел просто перевести содержание сказки на русском языке, но потом отказался от этой идеи, т. к. это слишком скучно. Сейчас я описываю эту же тему, но по-своему».
Дима Васенкин
Дима Васенкин
35 752
Йожкина Кошка На русский язык.
Алексей Липатников Слишком скучно потому что за перевод платят как за перевод, а если в краденую сказку вставить слово Ульянов, то можно и Ленинскую премию получить и квартиру в центре москвы и внук что бы в думе выступал.
Олег Новоселов Если честно , ,Пиноккио " и правда скучная книга .
а че, только пиндосцам можно воровать
Никита Яковец
Никита Яковец
12 390
Йожкина Кошка Лечись, недоумок.
В СССР было запрещено все пиндосское поэтому делали кавер версии не хуже оригинальных, а даже лучше.
Pashkovskiy Valerych
Pashkovskiy Valerych
11 923
Дмитрий Левин ничего там запрещено не было, это миф. Запрещали лишь нелегальный ввоз литературы, музыки и вещей.
По легальным каналом всё спокойно ввозилось когда удавалось заключать договора. Просто даже в советские времени были санкции. И это сам запад много чего не продавал союзу.
Однако многие песни известных музыкантов официально издавались. Например те же биттлз выпускала "Мелодия".
Иностранных книг не было т. к. запад ничего не переводил на русский, в связи с тем, что не ясно было с кем заключать договор на издание.
Так куча бюрократических сложностей была. А вовсе не запреты. Вот и простые писатели по своей инициативе много чего переводили и издавали.
"или просто советский борзёшь?"