Литература
Кто из наших авторов писал книги не о россиян,а о иностранцах с иностранными именами,но на русском языке?
И стали ли они известными в наших кругах и за пределами России?
этот как его про гулаг например. ну или Степанов прости господи за однофамильца великий актер. не один. я про предателя который слил всю инфу в ФБР.
У Александра Грина действие книг происходит в вымышленных городах - Каперне, Зурбагане и других, и герои носят вымышленные имена, русским ухом воспринимаемые как западные - Грэй, Лонгрен, Фрези Грант и так далее.
Насколько я знаю, творчество Грина за пределами России практически не известно.
Насколько я знаю, творчество Грина за пределами России практически не известно.
В советское время - Р. Штильмарк (Наследник из Калькутты), Г. Горпожакс (псевдоним трёх писателей) (Джин Грин - неприкасаемый), Виктор Черняк (много всяких произведений), Л. Лагин (Патент АВ), Мариэтта Шагинян
В постсоветское прежде всего вспоминаются Мэделайн Симонс (псевдоним Елены Хаецкой) (Меч и радуга), Г. Л. Олди (Путь меча), С. Вилар (цикл романов) и т. д.
Большинство из них писало о средневековой Европе или Азии, либо вообще о вымышленных странах
Сомневаюсь, что произведения советского времени были известны за рубежом, хотя и могли выходить там в качестве примера советской агитки (Лагин и Горпожакс). Что касается книг 90-х годов и более поздних, то некоторые из них вроде даже получали какие-то европейские премии. Хотя это ещё не гарантия того, что простые европейцы их вообще знают.
В постсоветское прежде всего вспоминаются Мэделайн Симонс (псевдоним Елены Хаецкой) (Меч и радуга), Г. Л. Олди (Путь меча), С. Вилар (цикл романов) и т. д.
Большинство из них писало о средневековой Европе или Азии, либо вообще о вымышленных странах
Сомневаюсь, что произведения советского времени были известны за рубежом, хотя и могли выходить там в качестве примера советской агитки (Лагин и Горпожакс). Что касается книг 90-х годов и более поздних, то некоторые из них вроде даже получали какие-то европейские премии. Хотя это ещё не гарантия того, что простые европейцы их вообще знают.
Зиновий Юрьев. Малоизвестный ныне, но вполне ничего себе даже автор. Один его детектив-фантастика "Полная переделка" запросто можно было бы продать, как сценарий голливудского остросюжетного фильма.
У Стругацких немерено
...
Набоков "Камера обскура"
Судя по тому, что за границей был снят фильм по этой книге, книга в заграницах была известна. Ну а про известность самого Набокова - без комментариев.
Судя по тому, что за границей был снят фильм по этой книге, книга в заграницах была известна. Ну а про известность самого Набокова - без комментариев.
Если ограничится классикой то ряд исторических романов:
"Юлиан отступник" Д. Мережковского
"Мыслитель" М. Алданова
"Огненный ангел" В. Брюсова
"Таис афинская" И. Ефремова
А. Немировский "Слоны Ганнибала"
"Вампиры" аноним (барон Олшеври)
"Юлиан отступник" Д. Мережковского
"Мыслитель" М. Алданова
"Огненный ангел" В. Брюсова
"Таис афинская" И. Ефремова
А. Немировский "Слоны Ганнибала"
"Вампиры" аноним (барон Олшеври)
Да начиная с Пушкина в "Маленьких трагедиях" и через всю литературу наши всегда суют в свои романы немцев и прочее. Таких, как Грин, сознательно избегавших русские сюжеты, конечно, мало, но в той же фантастике (Беляев, О. Ларионова и т. д.) - одни иностранцы.
Похожие вопросы
- "Тонко, иронично, легко, современно, с юмором, с любовью" Какие авторы пишут книги в таком стиле?
- Каким образом некоторые авторы пишут книги совместно?
- Какие стихи прочитать ко Дню русского языка иностранцам?
- подстажите иностранную книгу про вампиров без любовных сопле, . только на русском языке
- Преподаватель как-то сказал, что некоторые иностранцы, освоившие русский язык, находят для себя в жизни что-то новое. Они
- Есть ли издательства, переводящие бесплатно книгу с русского языка на английский за процент от продаж книги? Нужны идеи
- зачем в русском языке используется столько иностранных слов? неужели русский язык так обеднел и перестал быть
- Книга "The shack" Wm. Paul Young уже переведена на русский язык?
- Книга "Тhat summer in Sicily:A Love Story" Marlena de Blasi уже переведена на русский язык?
- Книга "Dreams of the Peaceful Dragon: A Journey Through Bhutan (Paperback) Katie Hickman уже переведена на русский язык
С другой стороны, существует же очень странный феномен иностранцев, никоим образом не причастных к идустрии кино и пр., можно сказать - обывателей, полюбивших, наример, Тарковского. И не потому, что им сказали - "гений" или навязали в школе. Они его, действительно, пересматривают, некоторые регулярно, в одиночестве, тихо и на дому. ) Одна из загадок современности.