Литература

Кринж и испанский стыд - одинаковые понятия или близкие?

одинаковые
ЕТ
Евгений Тен
12 755
Лучший ответ
Очень-очень близкие. Но надо знать, что в русском языке высказывание «испанский стыд» появилось после 2000 года, оно пришло к нам из английского, где звучит как spanish shame. А прародителем фразеологизма был испанский термин verguenza ajena, который, как раз, и имел значение "стыд за другого". Правда, существует и другое толкование происхождения термина, в котором Испания оказывается не у дел, так как он якобы пришел к нам из иврита, где "испа" переводится как "осина".
"Испанский стыд" – это не научная формулировка психологического состояния, а устоявшееся суждение, именно мем.
«Кринж» - жаргонизм из английского языка, в последние годы употребляется исключительно в молодёжном сленге.
Вася Коляскин очень грамотно все объяснил. Добавить могу только одно - оба выражения избыточны для русского языка. Простое выражение "мне за него/нее стыдно" гораздо яснее и четче выражает состояние человека, чем модное сленговое словечко и витиеватое иностранное выражение. Ведь если есть испанский, то должен быть английский, американский, китайский или даже какой-нибудь микронезийский стыд. Ну не бред ли? Стоит ли умножать сущности сверх необходимого?)))
Андрей Куртыгин Полностью согласен. Они не только избыточны, но и совершенно ненужные. К сожалению, современные потрошители языка понятия не имеют о бритве Оккама ((
В первый раз слышу оба выражения. Надеюсь, и в последний.
Нияра Фазылова
Нияра Фазылова
76 727
Gena Malinetskii вот это называется "испанский стыд"!
Очень разные
Испанский стыд: ужас, неужели я живу на одной планете с этими людьми (огорчение, разочарование)
Кринж: блин моя подруга/мать оделась точь-в-точь как моя мать/подруга и теперь напоминает мне её (смущение, отторжение, диссонанс).
В моём понимании, кринж более стрессовый, нежели испанский стыд, т.к. он может подкрепляться навязчивыми либо нежелательными мыслями.
Марина Князева
Марина Князева
71 663
Аленочка Галиуллина *гифка с аплодисментами*
это смотря с чьей колокольни смотреть..все относительно..можешь считать что оба понятия верны..
Одинаково невыносимы оба понятия. В моем лексиконе их нет.
DB
Dimon Babaev
48 035
И то и другое - стыд за то что делает или сделал другой человек .
Юрий Яркин
Юрий Яркин
13 244
слово «кринж» приобрело отталкивающую окраску, «испанский стыд» куда лучше
Armanjan Vaitov
Armanjan Vaitov
7 625
Анфия Сергеевна Вот что ты ляпнула Анна, что ты ляпнула
Кринж одним словом
скорее одинаковые
Скорее да, чем нет
Скорее, близкие.