Литература

Почему у зарубежных писателей нет такой силы слова как у русских

Ирина Солёнова
Ирина Солёнова
31 191
Вообще есть, читала Байрона на английском, даже с моим высоким уровнем языка сложно понять. Но нет ничего красивее русского, особенно в дореволюционной орфографии и приправленным устаревшими словами
Ольга Картышева
Ольга Картышева
26 253
Лучший ответ
Иди троллить в свою "кулинарию".
Ирина Солёнова Это тоже моё. Родное.
Есть. Миф о непровзойдённой могучести русского языка распространён среди тех, кто других не знает
Ирина Солёнова Лингвисты и утверждают. У меня тридцать четыре знакомых лингвиста так говорят.
А кто сравнивал?
Просто надо читать на языке оригинала... При этом знать иностранный в совершенстве, чтобы улавливать нюансы...
Кое что вообще адекватно перевести нельзя . Типа наших анекдотов про Штирлица или их Алисы в стране чудес....
Потому что построено на игре слов или например упоминаются какие нибудь детские песенки, который их ребенок знает с грудного возраста...
p/s/ Я как то нажрался в англоговорящей компании и начал им рассказывать анекдоты про Штирлица... Все ржали. До сих пор не понимаю как мне это удалось...
Наверное 3 бутылки водки на четверых и запитые по литру пива на рыло, для англоязычных - многовато...
Аида Зиракова
Аида Зиракова
62 383
Ирина Солёнова Здравствуйте! Лингвисты
Это мы так считаем. Читатели их родных стран, наверняка думают иначе. Писатель пишет в первую очередь для читателя своей страны - то есть человека одной с ним культуры, ментальности, взглядов на мир. И понимает писателя лучше всего именно его прямой читатель. Люди, выросшие в других странах, понимают его хуже, во-первых, из-за различий в культуре и менталитете, и даже, отчасти в истории стран - своей и писателя (согласитесь, история Англии или Франции сильно отличается от российской). А во-вторых, на восприятие текста влияет перевод - и его качество, то есть уровень адекватности, и талант переводчика и множество более мелких обстоятельств.
Ирина Солёнова Здравствуйте! Ну Вы-то русский язык величайшим разве не считаете?
Потрудитесь изъяснить, как и каким инструментом вы измеряли "силу слова" у разных писателей.
Представьте сравнительную таблицу с результатами.
Да, и докажите, что вы вообще знаете более одного (родного) языка, чтобы прочесть художественные произведения в оригинале, а также понять, каких писателей между собой можно сравнивать, а каких -- ни в коем случае. (Рабинович ему Карузо напел!..)

А пока не представите все эти данные -- брысь, школьник, каникулы кончились.
Ирина Солёнова Трудятся, доказывают, приводят аргументы - ответчики. А я задаю вопросы.
Тот, кто о школьниках заикается - сам школьник и есть. Если и не по факту, то по существу.
Ещё раз подобный выпад - дизухи буду Вам ставить автоматом. Последнее китайское.
трололо в шляпе...
Переводчики плохо стараются...
Natali Natali
Natali Natali
86 860
Lada Okhotko Таки да
Так, всяк кулик своё болото хвалит. Набоков, вон наоборот...
   
«Американскому читателю я так страстно твержу о превосходстве моего русского слога над моим слогом английским, что иной славист может и впрямь подумать, что мой перевод „Лолиты“ во сто раз лучше оригинала.
   
Меня же только мутит ныне от дребезжания моих ржавых русских струн. История этого перевода — история разочарования».
   
Владимир Набоков «Лолита», постскриптум к русскому изданию.
   
Это как с лит конкурсами. Посмотри на финалистов, поймёшь кто был в жури. Филологом подавай тропы, учёным точность, журналистам инфоповод, политикам «правильные» идеи, критикам возможность показать умение выискивать классические шаблоны...
   
Что касается силы слова... На каком языке были написаны: Библия, Коран, Капитал?.. О последствиях которых они привели не одна глава в мировой истории.
 
Или вы о другой «силе слова»? Как говорить много, красиво, но при этом не чего не сказать? Пурпурная проза? Тут родоначальники, кажись, римляне во главе с Горацием.

Или у вас яблоко ещё какого‑то цвета? Количество слов?
   
«Язык динамично развивался вплоть до Октябрьской революции. Английский и русский словари шли, как говорится, ноздря в ноздрю до начала ⅩⅩ века. В каждом из них было примерно по 200 тысяч слов.
   
Когда в 1934 году вышел словарь Уэбстера, в нем было уже 600 тысяч слов. А в 1940‑м самый полный для советской эпохи словарь Ушакова содержал лишь 80 тысяч слов.
   
Сегодня этот разрыв только усугубляется. С вырождением языка вырождается и наша жизнь, уходят эмоциональные оттенки, нравственные понятия, которыми изобиловал русский язык в ⅩⅠⅩ веке.
   
В английском порядка миллиона слов, в современном русском, по данным самых полных словарей, не больше 150 тысяч».
   
Заслуженный профессор теории культуры и русской литературы университета Эмори (Атланта, США) и член Академии российской современной словесности Михаил Эпштейн заявил в интервью газете «Невское время», в 2011 году. Тоже лингвист.
   
И что? Как много произведений написанных этими новыми словами вызывают восхищения? А сколько написанных «бедным» старым языком?
   
Возьмём благородную сферу оскорблений. Посмотрите новомодные «наезды». что школоты, что мелкопоместной интеллигенции... А теперь возьмите пьесу Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак», написанную, заметьте, в 1897 году. Точнее сцену вызова на дуэль, особо, тираду о носах. Ну как?! Согласны с Хрюном Моржовым? «Мощно задвинул! Внушаить!»
   
Или фильм «Роксана», 1987, где спустя сотню лет действие пьесы перенесли в современность. И заметьте, текст не трогали! Теперь это сцена в баре, а дуэль происходит на теннисных ракетках. Но стал ли её язык беднее в современных реалиях?
   
Вопрос не в инструменте, а в умении им пользоваться. Сколько сейчас инструментов для строительства домов? Что бы построить убогую коробку. А теперь сравните с деревянными теремами, для возведения которых даже молоток не применялся! Пила и топор творили чудеса.
   
Так и слово. Сила не в наборе печатных знаков, она в идее которые они воплощают. Так, что вопрос о головах в которых они рождаются и зреют. И головах в которые их засеивают. Помните притчу о сеятеле? Одно зерно упало на добрую почву, другое на каменную. А ведь ещё, один сеял рож, другой ГМО сою...
   
P. S. За разум человеческий обидно!
русский язык очень выразителен.и потом очень многое зависит от перевода
Арабский язык лучше русского. А самым поэтичным языком- персидский, считается.
Ирина Солёнова Здравствуйте! Вы из какой страны?
Ошибочное суждение. Если читать оригиналы произведений, то в каждой стране найдутся великие писатели
– Русский язык входит в пятёрку самых сложных языков мира, а, значит, самых богатых на лингвистический функционал.
– С другой стороны, думаю, зарубежный читатель может такой же вопрос задать относительно своего родного языка. Всё относительно.
– Литературное произведение сильно не только лингвистикой, но и личностью автора, его жизненным опытом. Среди русскоязычных писателей много неординарных личностей.
Игорь Юрьевич Сурков ты спутал красное и тяжелое... жаль...
не повезло

Похожие вопросы