Литература

Какой сонет Шекспира можно прочитать на дне чтений поэзии?

KC
Koka Chepxodze
392
мне особенно нравятся два сонета, вот они:

116
-----
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.

Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.

Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!

и 102
-------
Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, кто перед светом
Всю душу выставляет напоказ.

Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.

И я умолк, подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.

=======================
а вот тут собраны сонеты Шекспира в переводе Маршака ,
может, ты выберешь что-то свое, что понравится именно тебе!

Удачи!
Leisan Izmailova
Leisan Izmailova
7 862
Лучший ответ
http://www.stihi-rus.ru/World/Shekspir/87.htm
попробуй этот, а вообще их там много, выбирай)) )

Прощай! Тебя удерживать не смею.
Я дорого ценю любовь твою.
Мне не по -средствам то, чем я владею,
И я залог покорно отдаю.
Я, как подарком, пользуюсь любовью.
Заслугами не куплена она.
И значит, добровольное условье
По прихоти нарушить ты вольна.
Дарила ты, цены не зная кладу
Или не зная, может быть, меня.
И не по праву взятую награду
Я сохранял до нынешнего дня.

Был королем я только в сновиденье.
Меня лишило трона пробужденье.

Перевод С. Маршака
А что это за "дно чтений поэзии"?
Иван Петухов
Иван Петухов
80 750
Да любой какой понравится. Мой любимый: "Язычником меня ты не зови, не называй кумиром божество... " И не очень затасканный.
Jan G
Jan G
12 867
Проснись, Любовь! Твоё ли остриеТупей, чем жало голода и жажды!Как ни обильны яства и питьёНельзя навек насытится однажды.Так и любовь. Её голодный взглядСегодня утолён до утомленья.А завтра снова ты огнём объят,Рождённым для горенья, а не тленья!Чтобы любовь была нам дорога,Пусть океаном будет час разлуки!Пусть двое, выходя на берегаОдин к другому простирают руки...Пусть зимней стужей будет этот час,Чтобы любовь теплей согрела нас.
KE
Kuandik Erkebaev
1 654
Зову я смерть, мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеяньи.. .
(45-й сонет в переводе Маршака)
Marina Schwetz
Marina Schwetz
509