Любовь
Что может спасти любовь?
Она. сама себя. но это не значит, что можно все пустить на самотек.
Ну чего с тобой стряслось !!!Расказывай, Люб !!!
Arina Cameron
ничего, так знания пополняю ))))
все.. .
спасение И, вероятно, \ то — хлястик, соскользнувши, спас. \ Но просыпался ты потом 100 раз\ в поту от этих вариантов: \ останешься — убьют, сбежишь — ты трус и мразь. \ Хоть посадили их тогда? Навряд ли. \ А то вдруг за звонком звонок. Дмитрий Бобышев Душенька
СПАСЕНИЕ Нет, не бывать тому! Вы нашу дочь спасете, \ А нет - обеих нас тут в жертву принесете. \ Ни грекам, ни жрецу, супруг мой, и ни вам\ Я Ифигению на гибель не отдам. \ Согласья моего, не пробуйте добиться -\ Я зубы в ход пущу и когти, словно львица. \ Беги же, дочь моя! Ведь матери приказ\ Последний, может быть, исполнишь ты сейчас. Жан Расин 1674 Перевод И. Я. Шафаренко и В. Е. Шора ИФИГЕНИЯ\Трагедия
СПАСЕНИЕ Но если можешь, высмей спасенья. \ Скажи, что граф твой баба и дурак. \ Я с наслажденьем проглочу обиду\ \ И, если нагрубишь мне, награжу. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
СПАСЕНИЕ Пришлось заняться мне спасением своим... \ О да, я знаю все: меня ты свергнуть хочешь, \ Мутишь мои войска, без устали хлопочешь\ О сыне Клавдия.. . Я лучше помолчу! Жан Расин 1669 Перевод Э. Л. Линецкой БРИТАНИК
СПАСЕНИЕ Счастлив ты, отец, \ Благодари богов. Себе во славу, \ Даря нам чудеса, тебя спасли. Глостер\ Запомню. И сносить я горе буду, \ Пока само не крикнет мне: "Довольно! ".\ Тогда умру. О ком ты говорил, \ Считал за человека я, но что-то\ Шептало: "Бес". Он и завел сюда. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
СПАСЕНИЕ Так был спасен Линкей {2} одной\ Супругу преданной женой, \ \ Когда ее несчастным сестрам\ 40 Взмахнуть пришлось кинжалом острым. Йост Ван Ден Вондел. Перевод Е. Витковского НА ОСВОБОЖДЕНИЕ ГУГО ГРОЦИЯ\Госпоже Марии ван Рейгерсберг.
СПАСЕНИЕ Так я до срока жила, но потом понесла от мрака\ Черное облако, и оно меня поглотило, \ И затмило мне свет, \ И милые лица разъело и растворило. \ Кажется, будто черно, изнутри же оно желто-серо, \ Кто-то руки мне тянет, любовью спасти меня хочет, \ Но и его растворят холод и тьма этой ночи. Елена Шварц Из книги "Дикопись последнего времени" 2001 ГОСТИНИЦА МОНДЭХЕЛЬ*\И. Литвин
СПАСЕНИЕ Так я до срока жила, но потом понесла от мрака\ Черное облако, и оно меня поглотило, \ И затмило мне свет, \ И милые лица разъело и растворило. \ Кажется, будто черно, изнутри же оно желто-серо, \ Кто-то руки мне тянет, любовью спасти меня хочет, \ Но и его растворят холод и тьма этой ночи. Елена Шварц Из книги "Дикопись последнего времени" 2001 ГОСТИНИЦА МОНДЭХЕЛЬ*\И. Литвин
спасение И, вероятно, \ то — хлястик, соскользнувши, спас. \ Но просыпался ты потом 100 раз\ в поту от этих вариантов: \ останешься — убьют, сбежишь — ты трус и мразь. \ Хоть посадили их тогда? Навряд ли. \ А то вдруг за звонком звонок. Дмитрий Бобышев Душенька
СПАСЕНИЕ Нет, не бывать тому! Вы нашу дочь спасете, \ А нет - обеих нас тут в жертву принесете. \ Ни грекам, ни жрецу, супруг мой, и ни вам\ Я Ифигению на гибель не отдам. \ Согласья моего, не пробуйте добиться -\ Я зубы в ход пущу и когти, словно львица. \ Беги же, дочь моя! Ведь матери приказ\ Последний, может быть, исполнишь ты сейчас. Жан Расин 1674 Перевод И. Я. Шафаренко и В. Е. Шора ИФИГЕНИЯ\Трагедия
СПАСЕНИЕ Но если можешь, высмей спасенья. \ Скажи, что граф твой баба и дурак. \ Я с наслажденьем проглочу обиду\ \ И, если нагрубишь мне, награжу. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
СПАСЕНИЕ Пришлось заняться мне спасением своим... \ О да, я знаю все: меня ты свергнуть хочешь, \ Мутишь мои войска, без устали хлопочешь\ О сыне Клавдия.. . Я лучше помолчу! Жан Расин 1669 Перевод Э. Л. Линецкой БРИТАНИК
СПАСЕНИЕ Счастлив ты, отец, \ Благодари богов. Себе во славу, \ Даря нам чудеса, тебя спасли. Глостер\ Запомню. И сносить я горе буду, \ Пока само не крикнет мне: "Довольно! ".\ Тогда умру. О ком ты говорил, \ Считал за человека я, но что-то\ Шептало: "Бес". Он и завел сюда. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
СПАСЕНИЕ Так был спасен Линкей {2} одной\ Супругу преданной женой, \ \ Когда ее несчастным сестрам\ 40 Взмахнуть пришлось кинжалом острым. Йост Ван Ден Вондел. Перевод Е. Витковского НА ОСВОБОЖДЕНИЕ ГУГО ГРОЦИЯ\Госпоже Марии ван Рейгерсберг.
СПАСЕНИЕ Так я до срока жила, но потом понесла от мрака\ Черное облако, и оно меня поглотило, \ И затмило мне свет, \ И милые лица разъело и растворило. \ Кажется, будто черно, изнутри же оно желто-серо, \ Кто-то руки мне тянет, любовью спасти меня хочет, \ Но и его растворят холод и тьма этой ночи. Елена Шварц Из книги "Дикопись последнего времени" 2001 ГОСТИНИЦА МОНДЭХЕЛЬ*\И. Литвин
СПАСЕНИЕ Так я до срока жила, но потом понесла от мрака\ Черное облако, и оно меня поглотило, \ И затмило мне свет, \ И милые лица разъело и растворило. \ Кажется, будто черно, изнутри же оно желто-серо, \ Кто-то руки мне тянет, любовью спасти меня хочет, \ Но и его растворят холод и тьма этой ночи. Елена Шварц Из книги "Дикопись последнего времени" 2001 ГОСТИНИЦА МОНДЭХЕЛЬ*\И. Литвин
вера и надежда...
Любовь от Бога, молиться нужно и он всё исправит.
Ничего.. . Если ее надо спасать - то это уже иллюзия... а любви или не было вовсе или уже нет
Доверие, терпение, понимание, человечность и желание всё это не в коем разе не терять))
Ты !
А любовь не нужно спасать! Она либо есть, либо ее нет!
Бережное к ней отношение
Только чувства друг к другу, а не слова!
Похожие вопросы
- Любовь...готовы ли вы перешагнуть через свою гордость,чтобы спасти любовь..?
- Как спасти любовь?
- Когда поздно спасти любовь?
- как спасти любовь
- А вас от чего спасла... любовь?
- Как спасти любовь?
- Как спасти любовь, когда нет денег?
- Любовь может спасти? Как вы считаете в каких жизненных ситуациях человека может спасти именно любовь?
- Как спасти свою любовь от привычки и всю свою жизнь признаваться друг другу в любви ?
- Любовь спасет мир?