Музыка

Есть точный перевод Хава-нагила?

Переводится как 7:40!
Ну по-крайней мере у нас так в Одессе принято... могу скинуть текст этой песни... если надо.. .
СЕМЬ СОРОК

В семь сорок он подъедет,
В семь сорок он подъедет,
Наш старый, наш славный,
Наш аицын паровоз,
Везет с собой в вагоне,
Везет с собой в вагоне
Набитый милый дядя, как-будто сена воз.

Он выйдет из вагона
И двинет вдоль перона.
На голове его - роскошный котелок,
В больших глазах зеленых
На восток
Горит одесский огонек.
Пусть он не из Одессы,
Пусть он не из Одессы.
Фонтаны и Пересыпь
Ждут его домой.
В семь сорок он подъедет,
В семь сорок он подъедет,
Наш славный, наш толстый
И пока живой.

Семь сорок наступило,
Часами все отбило,
А поезд не приехал -
Нет его - и все равно ...
Мы все равно дождемся,
Мы все равно дождемся.
Пусть он опоздает
И на целый год.

А оригинальный перевод состоит всего из двух строк:

Хава нагила, хава нагила
Хава нагила вэнисмэха
Хава нагила, хава нагила
Хава нагила вэнисмэха
Хава нэранэна, хава нэранэна
Хава нэранэна вэнисмэха
Хава нэранэна, хава нэранэна
Хава нэранэна вэнисмэха
У-р’у, у-р’у а-хим
Уру ахим бэлэв самэях
Уру ахим бэлэв самэях
Уру ахим бэлэв самэях
Уру ахим бэлэв самэях
Уру ахим, уру ахим
Уру ахим бэлэв самэях

Давайте веселиться, давайте петь и веселиться.
Проснитесь братья с веселым сердцем!
ДЛ
Дима Лим
74 548
Лучший ответ
Легко.

Будет веселье,
Будет веселье,
Будет веселье,
Радость и жизнь!
(повторить куплет один раз)
Пойте на радость нам,
Пойте на радость нам,
Пойте на радость нам,
Песни любви!
(повторить куплет один раз)
Братья, сёстры, братья, сёстры -
Ну-ка быстро просыпайтесь, ну-ка разом поднимайтесь,
Ну-ка вместе собирайтесь и друг другу улыбайтесь –
Будем петь, будем петь - пить, любить и жить!

Это материал из Википедии .
Есть много переводов, но все подобны.

Это материал о авторе слов.
http://bujhm.livejournal.com/114292.html

Песня чаще используется как свадебный марш.
*=
***bagdat*** =))
43 259