Переводится как 7:40!
Ну по-крайней мере у нас так в Одессе принято... могу скинуть текст этой песни... если надо.. .
СЕМЬ СОРОК
В семь сорок он подъедет,
В семь сорок он подъедет,
Наш старый, наш славный,
Наш аицын паровоз,
Везет с собой в вагоне,
Везет с собой в вагоне
Набитый милый дядя, как-будто сена воз.
Он выйдет из вагона
И двинет вдоль перона.
На голове его - роскошный котелок,
В больших глазах зеленых
На восток
Горит одесский огонек.
Пусть он не из Одессы,
Пусть он не из Одессы.
Фонтаны и Пересыпь
Ждут его домой.
В семь сорок он подъедет,
В семь сорок он подъедет,
Наш славный, наш толстый
И пока живой.
Семь сорок наступило,
Часами все отбило,
А поезд не приехал -
Нет его - и все равно ...
Мы все равно дождемся,
Мы все равно дождемся.
Пусть он опоздает
И на целый год.
А оригинальный перевод состоит всего из двух строк:
Хава нагила, хава нагила
Хава нагила вэнисмэха
Хава нагила, хава нагила
Хава нагила вэнисмэха
Хава нэранэна, хава нэранэна
Хава нэранэна вэнисмэха
Хава нэранэна, хава нэранэна
Хава нэранэна вэнисмэха
У-р’у, у-р’у а-хим
Уру ахим бэлэв самэях
Уру ахим бэлэв самэях
Уру ахим бэлэв самэях
Уру ахим бэлэв самэях
Уру ахим, уру ахим
Уру ахим бэлэв самэях
Давайте веселиться, давайте петь и веселиться.
Проснитесь братья с веселым сердцем!
Музыка
Есть точный перевод Хава-нагила?
Легко.
Будет веселье,
Будет веселье,
Будет веселье,
Радость и жизнь!
(повторить куплет один раз)
Пойте на радость нам,
Пойте на радость нам,
Пойте на радость нам,
Песни любви!
(повторить куплет один раз)
Братья, сёстры, братья, сёстры -
Ну-ка быстро просыпайтесь, ну-ка разом поднимайтесь,
Ну-ка вместе собирайтесь и друг другу улыбайтесь –
Будем петь, будем петь - пить, любить и жить!
Это материал из Википедии .
Есть много переводов, но все подобны.
Это материал о авторе слов.
http://bujhm.livejournal.com/114292.html
Песня чаще используется как свадебный марш.
Будет веселье,
Будет веселье,
Будет веселье,
Радость и жизнь!
(повторить куплет один раз)
Пойте на радость нам,
Пойте на радость нам,
Пойте на радость нам,
Песни любви!
(повторить куплет один раз)
Братья, сёстры, братья, сёстры -
Ну-ка быстро просыпайтесь, ну-ка разом поднимайтесь,
Ну-ка вместе собирайтесь и друг другу улыбайтесь –
Будем петь, будем петь - пить, любить и жить!
Это материал из Википедии .
Есть много переводов, но все подобны.
Это материал о авторе слов.
http://bujhm.livejournal.com/114292.html
Песня чаще используется как свадебный марш.
Похожие вопросы
- где можно найти еврейскую песню хава нагила
- Чему посвящена песня "Хава-Нагила"? И какова история её создания? Текстик тоже желателен!
- Кому нравитса Хава Нагила? Скиньте пожалуста.. ( расмотрю все версии )
- о чем поется в еврейской народной песне Хава Нагила?
- Кто знает текст Хавы нагилы?
- Хава нагила! У-e-e
- Почему Хава Нагила такая бодрая, одушевляющая песенка, вам нравится?
- У кого-нибудь есть точный перевод произведения "Лякримоза" из Реквиема В. Моцарта?
- Знаете ли вы перевод песни Barbara - LES SIRÈNES ? очень нужно, помогите плз =) только нужен точный перевод)
- Перевод песни Кто - нибудь может дать наиболее точный перевод песни I See Stars - "Calm Snow" ?