Музыка

Как переводится (хотя бы примерно) название группы Creedence Clearwater Revival?

N*
Neizzvesten *******
5 367
Название не имело общего смысла: первое слово в нем — имя знакомой девушки Джона Фогерти; второе — часть пивной рекламы, третье — cимвол начала новой жизни для группы
Алмазбек Эсенжан Уулу
Алмазбек Эсенжан Уулу
83 234
Лучший ответ
Под этими тремя словами подразумевается символ чистоты. Так ка это всё замешано на символике, а символика эта напоминает фашистскую то об этом предпочитают не говорить)
Елена Федотова Никогда CCR не ассоциировались с фашистской символикой, и поводов не давали, не надо ля-ля.
сстандартно переводится как Возрождение Чистых Вод - звучит круто.
Евгений Балуев
Евгений Балуев
32 960
Neizzvesten ******* А как тогда слово creedence переводится?
О-о-очень давно (лет 30 назад) диктор Голоса Америки перевел так:
"Обращенцы новой веры" -помоему неплохо...
Первым делом квартет решил сменить название. Рассмотрев разные варианты («Muddy Rabbit», «Gossamer Wump», «Creedence Nuball and the Ruby»), музыканты остановились на словосочетании, каждый элемент которого не имел отношения к двум другим, но был частью своего рода символической формулы. Слово «Creedence» (от имени подруги Тома Фогерти по имени Криденс Ньюболл) по замыслу музыкантов несло в себе заряд позитивной энергии, вызывало ассоциации с надёжностью и цельностью. Слово «Clearwater» первоначально было заимствовано из рекламы пива (Olympia Beer), но при этом оно резонировало с движением в защиту природы, которое набирало в то время силу и имело поддержку в среде хиппи. Слово «Revival» формулировало главную цель группы, которая, после четырёх лет существования нуждалась в перерождении [9]. «Самой важной частью названия было именно слово Revival», — говорил Джон Фогерти [8]. Впервые как Creedence Clearwater Revival квартет выступил на рождественском концерте в конце 1967 года. Джон, однако, с псевдонимами на этом не покончил: автором (перевыпущенного) «Porterville» значился T. Spicebush Swallowtai
На "Радио Швеция " в начале 70-х годов группу называли "Чистая вода воскресения" ...По-моему лучший перевод..
Леша )
Леша )
1 139
Вроде, один из вариантов перевода "Источник Чистой Воды"))
Елена Федотова Ога, "Шишкин лес" )))))))
В моём детстве было; кровь, пот и слёзы.
Валентина Ефанова Blood, Sweet & Tears("Кровь, пот и слезы")
Галина Прокофьева Это совсем другая группа
крутая группа из самых лучших времен...
Судя по деятельности группы, я бы перевел их название так: Чистой воды (в смысле настоящее, истинное) Возрождение
Fleron Fleron
Fleron Fleron
258
Вера в чистое возрождение!!!
Valera Rgty
Valera Rgty
176
Ритуал очищения святой водой
Svetlana Abramova
Svetlana Abramova
132
На "Голосе Америки" в 70-х ведущий музыкальной программы переводил название как "Вера в святую воду возрождения"