Естественные науки

Почему цунами с японского языка переводится, как волна? (вн)

Википедия: Цуна́ми (яп. 津波 IPA: [t͡sɯnä́mí][2], где 津 — «бухта, залив», 波 — «волна») —
длинные и высокие волны, порождаемые мощным воздействием на всю толщу воды
в океане или другом водоёме.

Может быть, это неточный перевод?
Ведь цунами - это не волна, а быстрое морское течение, затапливающее сушу.
Посмотрите видео цунами в Малайзии 2004 и в Японии в 2011 году.
Слово "волна" закрепилось за цунами, потому что причиной цунами считается подводное землетрясение. Подземный толчок может создать только волну, но никак не поток воды.

Неверное представление о цунами мешает учёным найти истинную
причину цунами. Это не землетрясение!
Да, вся беда в том, шо ученые не правильно перевели с японского это слово... гугель-транслейт подвёл.
Сергей Гудвин
Сергей Гудвин
55 991
Лучший ответ
Елена Давыдова Учёным цунами нужно в виде волны,
чтобы подвести цунами под подземный толчок.
Толчком нельзя создать мощное морское течение,
которое длится несколько часов.
Потому что цунами - это волна, а не течение.
И вызывается она - землетрясением.
А ты и возразить на это ничем не можешь.
Елена Давыдова Музыкант, зачем мне возражать,
когда есть видео цунами?!
Сам посмотри, если не лень..
ты перепутал категорию. переводы к естественным наукам не имеют отношения. Тем более твои споры с древними японцами о природе цунами:)
Елена Давыдова А определения явлений природы
относятся к естественным наукам?
Я считаю, что древние японцы дали неправильное определение цунами.
Цунами - это не волна, а мощное морское течение.
Посмотри любое видео с цунами.
Вы не поняли. Цунами-это название. Как солнце, вода, огонь, землетрясение. А если брать определение к слову, когда изучаем то или иное слово, то ищем определение, т. е. что означает, тогда мы и говорим, что цунами =это то-то то-то и т. д. Просто слово само состоит из двух иероглифов. Один из которых переводится как волна. Второй не знаю, не изучала ещё). В японском языке всё иероглифами записать можно, практически. А иероглифы несут в себе смысл, а не определение к слову). Например "газета" будет 新聞 しんぶん. Новое слышу, если дословный перевод. А если совсем точно, то 2 иероглиф переводится как слушать. слышать и спрашивать. Но в целом эти иероглифы читаются как shiмбун. Т. е. газета. Так что это само слово цунами записывается иероглифами волна и ещё какой-то там. Это не определение, а просто название. К тому же в Японии этих цунами с древнейших времён было много, поэтому решили написать цунами иероглифами волна и ..
Денис Киселев
Денис Киселев
53 946
Chinara Bakirova Было бы удивительно, если бы он хотя бы один раз что-то понял!
Ну это так то и есть волна... Просто могучий русский язык придумал слово "цунами"...