Прочая живность

А кто такая белуга? и почему она плачет?

Белуга это рыба.
АК
Андрей Кузнецов
63 611
Лучший ответ
Виолетта Лошкова да нет,не ревет она ...
пишут
Ревет белуха! Двоечница!
Arthur Rinatovich
Arthur Rinatovich
34 810
Vladimir D Petrov Белуха-это гора такая на Алтае))))
Происхождение: «нем, как рыба» – это известно давным-давно. И вдруг «реветь белугой» ? Оказывается, речь здесь идет не о белуге, а о белухе – так называют полярного дельфина. Вот он, действительно, ревет очень громко.
Диана Лыткина
Диана Лыткина
14 850
Плачет 0 ревет, а вообще-то типа посвистывает - БЕЛУХА, водный зверь. А вот почему она превратилась в белугу - загадки языка:)
AR
Andrey Rotau
13 525
Белуга (или беляга) - это белка-деляга, крутейшая из белок. А плачут только самые слабые из популяции, потому что остальные беляги их гнобят! )))))
Не плачет - ревёт
В русском языке существует фразеологизм «реветь белугой» , который, однако, не имеет отношения к этой рыбе и связан с громкими звуками, которые издаёт млекопитающее белуха. В XIX веке были распространены два варианта написания названия этого животного: «белуха» и «белуга» . В современном языке слово «белуга» имеет только одно значение — рыба белуга.
Источник: ВикипедиЯ

Реветь белугой
Это выражение употребляется чаще всего в просторечии, то есть в бытовой сниженной речи. Оно означает "очень сильно, неистово кричать, плакать". В драме А. П. Чехова "Иванов" один из героев говорит: "Зюзюшку в чувство приводят. Белугой ревет, приданого жалко". У М. А. Шолохова в романе "Поднятая целина" читаем: "Опухшая от слез курносая хозяйская дочь ревела белугой, прислонясь к двери".
Современная форма этого выражения - реветь белугой - нередко вызывает недоумение. Действительно, в современном русском языке белуга - это рыба из породы осетровых. Реветь она, конечно, не может. Говорят ведь: "нем, как рыба". В чем тут дело?
Было высказано такое предположение: первоначально это выражение звучало иначе, а именно: реветь белухой, так как здесь, мол, речь идет о звуках, издаваемых полярным дельфином, морским животным, которое и называется в современном русском языке белухой. Замена белухи на белугу во фразеологизме приводится в некоторых популярных книжках как пример "лингвистического парадокса".
Однако нет никаких доказательств того, что в этом выражении когда-либо применялось слово белуха. По-русски говорили и говорят только реветь белугой. По данным Картотеки Древнерусского словаря Института русского языка АН СССР, в одной из рукописей 1535 года говорится о том, что "реветь могут львы и белуги". А в более поздних письменных памятниках находим уже оформившееся фразеологическое сочетание реветь белугой. Дело в том, что издавна в русском языке слово белуга означало и крупную рыбу из породы осетровых, и полярного дельфина. Достоверные свидетельства этому мы имеем начиная с XVI века. В изданном в 1885 году "Словаре областного Архангельского наречия" морской зверь, полярный дельфин, называется и белугой и белухой. При этом на первом месте стоит именно слово белуга. "Местные промышленники, - пишет составитель словаря А. Подвысоцкий, - называют этого зверя также морская корова". Это название дано зверю, несомненно, за его способность издавать очень характерные звуки, реветь.

Во всех словарях русского языка XIX века полярного дельфина называют и белугой и белухой. Можно предположить, что слово белуха как диалектное, местное название промыслового зверя вошло в литературный язык из научной географической литературы, в частности из произведений русского путешественника второй половины XVIII века И. Лепехина. Этот ученый-натуралист отличался глубоким знанием народной речи. Лепехин сознательно стремился ввести в научный обиход народные, местные названия. Так, северно-русское диалектное название белуха стало известно сначала в специальном научном языке, а потом появилось в речи общелитературной.
В современном русском языке белуха - это единственное название полярного дельфина. Белугой же теперь называют только рыбу. Современное распределение "ролей" у этих двух слов произошло только в XX веке. А как же с фразеологизмом? В устойчивых речевых оборотах очень часто сохраняются слова, грамматические формы, особенности произношения, которые изменились или даже совсем исчезли из языка. Так и сохраняется в русском языке устойчивое выражение реветь белугой, несмотря на то, что само слово белуга уже давно не применяется как название морского зверя. Фразеологизм же сохраняет свою старинную форму.

уже было в ответах