Прочие искусства
Почему некоторые фразы не озвучиваются в русском дубляже?
не раз встречалось в удивительном мире гамбола и других сериалах
Все зависит от вида перевода и дубляжа. Причин может быть несколько:
- Одноголосый перевод. Может писаться сходу, переводчик переводит как синхронист. Ему совершенно все равно, как выполнена работа, оплата от качества зависеть не будет, а от количества - будет. Если забыл фразу, то пересматривать нет смысла, есть смысл пропустить или заменить.
- Игра слов, идиоматические выражения. При правильном переводе для соблюдения стилистики речи подбираются аналоги.
- Нецензурная лексика. Отношение к ней разное в разных странах. Например, f**k в США звучит не так дурно, как в России и даже Британии. Поэтому целесообразно перевести в американском продуктк как "блин" или "черт". Стилистически ближе, чем слово на буквы "х".
- Очень аккуратный, высококачественный дубляж. Английский - язык коротких слов, а русский - язык длинных. Тут возникает проблема. При высоклассной звукаческой работе реплика героя должна синхронизироваться с движением губ. При этом в этот момент времени на английском можно больше информации впихнуть. Если никак все не получается втиснуть, при этом не тараторя невпопад, переводчик может выпустить незначительные детали ради эстетики дубляжа.
Если там идиома, то она может быть понятно только иностранцу(чей фильм) НЕ все можно емко и остроумно перевести на русский
В некоторых пиратских озвучках некоторых мультов, если слово либо выражение трудно перевести на русский (ну может игра слов, которой нету аналогов в русском), то обычно переводят дословно, а текстом, в виде субтитров поясняется кто что сказал и что означает. Но учитывая, что в дублеже главное либсинг, то в переводе они могут говорить что угодно, ведь главное либсинг
Они переозвучиваются из за английского языка и его слов но по своему там каждый делает. Вот почему русский дубляж бывает иногда херовым. Таким образом смысл каждого слова портится.
Ольга (((((*****)))))
но почему их по итогу нет? это на подобии цензуры чишо
разное значение на языках
Языки разные, некоторые словамогут никак не переводиться
Ольга (((((*****)))))
а почему тогда некоторые каламбуры и шутки все равно переводят но меняют их смысл? почему в таких ситуациях не сделали так же?
Похожие вопросы
- Почему некоторые советские мультики мрачные? (Прочитайте!!!!! пожалуйста весь текст чтобы понять суть)
- Почему некоторые люди раскрывают свои таланты не в детстве. Как это связано с воспитанием?
- почему некоторые некрасивые мужчины могут быть чертовски привлекательными?
- почему некоторые люди так не любят эмо,или ненавидят?
- почему некоторые задют вопросы латиницей? Ведь неудобно читать!
- почему некоторым дается все сразу а другим нужно хорошенько попотеть прежде чем добиться желаемого????
- Почему некоторые люди ненавидят такое прекрасное явление, как аниме?
- почему некоторые люди увлекаются фен шуем у нас же своя культура?
- Почему некоторым людям не нравится аниме?
- Талант от Бога. Так почему некоторым многое, а кому то ничего? или все люди - в чем то талантливы? а в чем талантливы?