Прочее о городах и странах

здравствуйте! почему у нас эта страна называется Черногория ,а в европе Монтенегро?

Короче, так:
по-сербохорватски (или уже по-черногорски? ;))... ну, в общем, на местном языке эта страна зовётся Црна Гора (Crna Gora), т. е. "чёрная гора", отсюда "Черногория".
В Западной Европе принято именовать эту страну на основе её итальянского (точнее, староитальянского) названия Montenegro, что в переводе значит то же самое - "чёрная гора" (ит. monte nero, лат. mons negra).

Это как Нидерланды (Nederland), которые англичане называют The Netherlands, немцы - die Niederlanden, французы - Pays-Bas (Пэ-Ба) , испанцы - Paises Bajos (Паисес Бахос) , чехи - Nizuzemí... а означает всё это "нижние земли".

Черногория возникла как независимое государство в XVIII веке, первой из стран Балканского полуострова освободившись из-под гнета Османской империи. Столицей государства был город Цетине. В таком виде она просуществовала до Первой мировой войны, после которой в 1918 году вошла в состав Королевства Сербов, Хорватов и Словенцев.
С момента распада Социалистической Федеративной Республики Югославии (1993) существовала в составе союзной республики Югославии, затем - в составе союзной республики Сербии и Черногории. В 2006 прошёл референдум, на котором была провозглашена независимость государства. Нынешняя столица — Подгорица.
Батрак Батрак
Батрак Батрак
81 043
Лучший ответ
Вероника Югай Всё правильно, по сербско-хорватски. На всей территории бывшей Югославии именно не нём разговариjу=)
Наташа Лебедева достал, дебил!
язык не русский.
правильно польша а она полония
правильно китай а не чайна
верно пекин а не бейджинг
Батрак Батрак на самом деле:
... Polska
... 中国 (Чжунго)
... 北京 (Бэйцзин)
монтенегро по английски означает черная гора
ЮК
Юра Козориз
27 163
Батрак Батрак Не по-английски, а по-итальянски :)
вам про чернуюгору все объяснили верно. (конечно не английский а итальянский или латынь - италия-то близко) но все же это ситуация странная. вот например Аргентину же никто по-русски не называет Серебрянкой.... или Нидерланды Нижними Землями...
Ksenia Kulyavtseva
Ksenia Kulyavtseva
20 919
Максим ******* Я, кстати раньше на эту тему задумывался в контексте почему по русскии Нью Йорк, но при этом Новый Орлеан....по идее либо Новый Йорк либо Нью Орлеан.
Батрак Батрак Нидерланды называют-таки чехи Nizuzemí :) А французы - Pays-Bas; а испанцы - Países Bajos... Что тут странного? Ведь Германию тоже все называют по-разному.
... потому что monte - это "гора", а negro - "черная"
Ни когда бы не подумал.. . Вот интересно
Потому что "монте"- это гора (отчего и "-гория") а "негро"- это чёрный. Вот Черногория и выходит.
pochti vse verno vam tyt napisali
na ispanskom tozhe "monte" - gora i "negro" - chernui
A Gollandiy i pravda nazuvaiyt "Paises Bajos", "Niderlandes" - eto i est' "nizkie zemli" - ix tak nazuvaiyt, potomy chto eta strana naxoditia nizhe, chem yroven' moria. Vse prosto!
Я в шоке от того, как мы коверкаем названия. В Италии нет никакой Флоренции, есть - Фиренца. Нет Турина, есть - Торино. Нет Рима, есть - Рома. Это их названия и на карте они пишутся именно так и произносятся тоже. А итальянцы нашу Москву зовут - Моска, что по их "мошка". Смешно!
Larisa Gershman
Larisa Gershman
920
потому что монте - моунтайнс - горы, негро - само собой черная!
Ма
Мадина
849
Монтенегро — «итальянизированное» название Черногории. Чёрная гора
Монтенегро-перевод (гора+черная)
Черногория
Перевод такой
Как раз-таки верно Бейцзин, а Пекин пришел к нам из кантонского диалекта на юге Китая через европейцев.
Батрак Батрак Абсолютно правильно! Хотя европейцы в конце концов приняли "Бэйцзин" (пиньинь "Beijing")
монтенегро в переводе и получается черногория, монте - горы, негро - черный