Прочее о городах и странах

Родной язык портится и утрачивается, когда живешь за границей?

Не портится и не утрачивается, если он нужен (за чем-нибудь), т. е. с кем-то по каким-то причинам есть общение на нем. А если не с кем общаться, то и не нужен и тогда утрачивается по крайней мере 2-м поколением.
Ляззат Жумашева
Ляззат Жумашева
78 073
Лучший ответ
Нет, не утрачивается, общения все равно хватает.
А про "портится" - да, очень часто бывает. Особенно смешно слушать людей, кто иностранный язык и не знает еще, но слов из другого языка в свою речь вставляет множество.
IH
Ismagul Hamitov
53 312
утратится он по-любому не может
Василий Гуляев
Василий Гуляев
58 481
Портится или утрачивается только у детей, если родители перестают с ними говорить на родном.
Взрослый человек, сколько бы он за рубежом не прожил, не может утратить, могут только играть на публику, закатывая очи " оу, как это сказать по- рюски" и это выглядит комично .
Vlada
Vlada
70 393
Dimedroll а если больше приходится говорить на другом языке, то и правда забываешь, как это по- русски, без закатывания очей. Быстрее " выскакивает" слово именно на другом языке
Анжелика Малюк ... мы не забыли, но новое негде взять, вот где ?..
разные профф. курсы, новую профессию получали на другом языке, все компьютерн. термины на другом языке, материнская плата у нас не плата, а emolevy, а броузер - selaimen, и что тут будешь делать, не до закатывания очей, а лезешь в словари для перевода на родной...
более 30 - ти лет назад...
30 лет живу за границей Да, уходит словарный запас- хотя читаю по- русски очень много. Да, иногда приходится искать слово- забывается, хотя возможно это уже возраст ))) Часто приходится проверять себя на грамотность в письме - нет практики, только в сети.
Ванька Казанцев Мне кажется, чтобы поддерживать запас- надо в телеграме перезваниваться. Чтение- это не то. Чтение скорее помогает понимать, но не общаться.
индивидуально
я в Европе лет 10 (в общей сложности), с русским языком всё в порядке, только иногда трудно вспомнить какое-то слово
Но вижу в интернете одну даму, которая, переехав в Польшу, вообще не пишет по-русски (наверное её прёт от радости, что теперь за границей)
не утрачивается, но часто он не развивается больше... я на русском многих технических терминов вообще не знаю, изучала основы компьютерного дела не в России, так что знаю на другом.
и, вероятно, многих неологизмов тоже ..
За 25 лет не утратил, но по интернету смотря рос тв, слушая многих или различных блогеров... очень много непонятных слов... Лезу в Гугл, посмотреть что это такое
нет. я жил на пмж в европе
Ольга Скачко
Ольга Скачко
27 172
Николай Смирнов Хорош брехать, финдиректор мамкин )))
Нет, он в родной стране портится.

В советские времена в книжках и газетных статьях про "их нравы" использоваись научные термины "кредитная карточка" и "дебетовая карточка". В пост-советский период какой-то болван придумал "банковские карты", от которых выть хочется.

В технической литературе термин "router" давным-давно и устойчиво переводится как "маршрутизатор". Но когда сетевые технологии вышли в массы, массы почему-то решили, что надо говорить "роутер". Не "рутер", как в Британии, и не "раутер", как в США, но именно "роутер".

И так далее и тому подобное...
Natusik Burlaciuk
Natusik Burlaciuk
18 095
Виктория Бровко ну вот, видите, по-разному произносят, почему именно по-русски хуже всех ? )

Похожие вопросы