Прочее компьютерное

В России @ называют "собакой",в Германии - "свинкой".А как этот знак называют в других странах?

Официально этот символ теперь называется arobase ("эробаз") и arrobe ("эрроб").
Второе название употребляется немного чаще.

Первоначальное название данного символа at ("эт") сейчас тоже употребляется,
но оно считается устаревшим и не рекомендуется к использованию.

В разных странах этот символ имеет разные названия.
Например, в Норвегии этот символ именуют "селедкой", а в Дании чаще употребляют название "чайка".
Роман Фильченков
Роман Фильченков
20 840
Лучший ответ
Чтение символа @ в других языках:

в болгарском — кльомба либо маймунско же («обезьяна») .

в украинском — равлик («улитка» ) мавпочка («обезьянка» ) либо песик («собака» )

в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик») .

в Израиле символ называют «штрудель» (от нем. Strudel в значении «водоворот» отнюдь никак не имеется в виду одноимённый пирог) .

в Испании символ называется как да мера веса «arroba». То же самое вот Франции да в португальском.

в немецком языке на равных правах с «At» да «At-Zeichen» (знак at) используется название «Klammeraffe» (цепляющаяся обезьяна) . В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост) «Affenohr» (обезьянье ухо) да «Affenschaukel» (обезьяньи качели) .

в Италии по слухам «chiocciola» — улитка.
такое же название используется в эсперанто, в Корее Испании, Турции.
в Дании да Норвегии употребляют «snabel-a» — «а со хоботом». В Турции еще называют "розочка".

в Чехии да Словакии «Zavináč» — рольмопс (сельдь под маринадом) .

в Польше по слухам «małpa» (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии Голландии, Румынии Словении.

в Тайване — мышка.

в Финляндии — кошачий хвост.

в Греции — «мало макарон» .

в Венгрии — червь клещ.

в Сербии — лудо A (чокнутая A) либо мајмун (обезьяна)

в Швеции — слон.

во Вьетнаме — «скрюченная A».

латышский - et ("эт") заимствование из английского.

литовский - eta ("эта") заимствование из английского со литовской морфемой в конце.

хорватский - majmun ("маймун" обезьяна) .
СОБАЧКА ПО ПРОЗВИЩУ ЛИГАТУРА
Даже тот, кто пока не пользуется электронной почтой, но просматривает, например, рекламу солидных фирм или заглядывает в выходные данные газет и журналов, замечал, наверное, в электронных адресах странный значок @. Скажем, адрес нашей редакции - nauka.msk@g23.relcom.ru. Интересные подробности об этом знаке удалось узнать, порывшись в справочных отделах крупнейших московских библиотек и расспросив по той же электронной почте знающих людей.

В разных странах значок @ называют по-разному.

У нас это - собака или собачка, лягушка, плюшка, "а" коммерческое, "а" оборотное или просто "а" в кружочке.
в белорусском — слімак или сьлімак (тар.) («улитка») .
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна») .
в украинском — равлик («улитка») , мавпочка («обезьянка») , собачка или песик («собака» )
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик») .
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel в значении «водоворот» , отнюдь не имеется в виду одноимённый пирог) .
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т. е. «коммерческое а» .
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна) . В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост) , «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели) .
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее [источник?] , Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом» .
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком» .
в Чехии и Словакии Zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом) .
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт») , заимствование из английского.
в литовском — eta («эта») , заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — malka («ма́лка» , «собака» )
в хорватском — majmun («маймун» , обезьяна) .
в японском — аттомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто [источник?]) .

В англоязычных странах @ не имеет шутливого прозвища, а просто читается at (эт) , что переводится на русский предлогами у, около, на, в, по. Тут и лежит причина того, почему этот значок входит в состав электронного адреса. Например, адрес kolya@provider.ru означает: почтовый ящик Коли на или в (at) сервере фирмы "Провайдер" в России.

Почему @ иногда называют и у нас, и в англоязычных странах еще "а" коммерческим? Дело в последнем значении английского предлога at - по. Этот значок для краткости используют коммерсанты в счетах и прейскурантах, скажем, 10 карандашей @ 15 пенсов, дюжина яиц @ 8 центов.

Но чем объясняется оригинальная форма собачки?

Это так называемая лигатура - соединение, сплав двух букв. Причем, указывают солидные словари, это соединение не букв a и t, как полагают англосаксы. Данная лигатура имеет латинское происхождение, это латинский предлог ad, означающий, правда, примерно то же, что английский at - на, у, около, при, в, по, к. Следовательно, скорее всего, значок возник если не в Древнем Риме, то не позже средневековья, когда латынь была общим языком для контактов, в том числе коммерческих, между странами.
Николай Захаров Вставился только один источник, не знаю, как добавляют другие, но интересно еще здесь http://nauka.relis.ru/50/9907/50907119.htm
В Италии называют улиткой, в Тайване мышкой