Прочее образование

Люди! переведите пожалуйста фразу с англ!

The sisters think he does “well enough” financially and are scared about money, and so, they aren’t sharing.
Midnight A
Midnight A
225
Вообще корявое какое-то предложение. . если художественно переводить, то вот что получится: "Сестры думали, у него водились деньги, в отличие от них, и поэтому не помогали".
Пользуйтесь переводом на свой страх и риск)
Михаил Бочков
Михаил Бочков
763
Лучший ответ
The sisters think he does “well enough” financially and are scared about money, and so, they aren’t sharing.
Сестры не думают, что он достаточно обеспечен финансово и напуганы на счет денег, так что они не делятся.
Без контекста сложно переводить, но предложение написано в настоящем времени, поэтому нельзя переводить "думали", "считали".

Сестры считаЮТ, что он достаточно состоятелен финансово, а они опасаЮТСЯ за свои сбережения и поэтому не делятся ими.
Серега Кретов
Серега Кретов
6 314
...Действительно, без контекста сложно.. (( Настораживают кавычки - при обычном прямом значении их не должно быть.. ! -" well enough " - " вполне. .
ничего себе ",скорее всего, здесь противоположное значение.. Кроме того, на сленге это переводится как " обманывать, мошенничать "- to do..
Иными словами, " благодеяние" в кавычках... Тогда логичнее.. .
...Сёстры думают, что он "тот ещё" финансовый благодетель, боятся за свои деньги, а потому и против долевого участия (=не в доле, = не вкладывают.. , =не участвуют на паях, = против совместного владения и т. д.)
Андрей 22Rus
Андрей 22Rus
735
Сестры думают, что он делает “ хорошо достаточно ” материально и испуган приблизительно деньги, и так, они не разделяют