Прочее образование

а как на английском сказать "До смерти хочу с тобой встретиться, увидеться"?

можно ли сказать вот так:I'm dying to meet you или I'm dying to see you?
I'm dying to see you. - правильно

Слова из песни

Dying To See You
I'll make my peace and then let go
and let the sea consume my soul
the light from my ship fades to black
nothing I can do will make it come back
Make it come back
All alone at sea on a christmas eve
It's not the way I thought the end would be
the fear in my eyes wont see the sun
I'm sorry for all the wrong that I've done
Wrong I've done
Could you belive that life could go so wrong?
Look at all the hours wasted
that you can't have over again
When a second is too long
Watch over all the ones that I love
And I'll pray they thing the best of their youngest son
The ocean is getting so strong
I feel so weak and I know it can't be long
I'm dying to see you
I'm dying to see you
Алия ®
Алия ®
8 864
Лучший ответ
Напиши письмо на русском, а потом переведи на английский переводчиком в майл ру
\\\\\\\\\\
\\\\\\\\\\
12 866
Before death want with you are met - так переводчик "Сократ Персональный" перевел
klass787 прав на 100 %. но 3 варинат лучше не использовать. :)
I'm dying to meet you вот именно это переводится, как до смерти хочу встретиться с тобой
I'm dying to see you а это до смерти тебя хочу увидеть, т. е. в прямом смысле глазами.

а можно еще и вот так сказать: To death I wish to meet, meet you
мне кажется, что "до смерти" лучше убрать. . носители языка не поймут смысл фразы..
ДБ
Данил Бем
1 301