Прочее образование

Люди!! Родные!!! Прошу!! Переведите на немецкий точно!!! Нужно очень срочно!!! Пожалуйста!!!

Наш бренный мир задуман Им
Как царство света и покоя.
Наш мир и должен быть таким,
Но где вы видели такое?
Любому в душу наплюют,
Не пощадив заслуг и судеб.
Тут и ограбят, и убьют,
И оболгут, и обессудят.

Люди, добрые люди,
Пусть наш мир добром,
Добром пребудет!

Не подадут, не пощадят,
На гроб земли не бросят горсти.
Друг друга поедом-едят.
Хрустя, обгладывают кости.
Своих детей едят отцы,
Творцы себя съедают сами,
По свету бродят мертвецы
С такими добрыми глазами...
Unsere sterbliche Welt wurde von Ihm erdacht
Als Königreich des Lichts und des Friedens.
So sollte unsere Welt sein
Aber wo hast du das gesehen?
Jeder wird in die Seele spucken,
Verdienste und Schicksale nicht verschonen.
Hier und ausgeraubt und getötet,
Und sie werden verleumden und beschuldigen.

Leute, nette Leute,
Möge unsere Welt gut sein
Wird gut sein!

Sie werden nicht bedient, sie werden nicht verschont,
Eine Handvoll Erde wird nicht auf den Sarg geworfen.
Sie fressen sich gegenseitig.
Knirschende, nagende Knochen.
Väter essen ihre Kinder
Schöpfer essen sich selbst,
Tote Männer durchstreifen die Welt
Mit so freundlichen Augen...
Марина Соснина
Марина Соснина
420
Лучший ответ
Здравствуйте!
Вот:
Als Königreich des Lichts und des Friedens.
So sollte unsere Welt sein
Aber wo hast du das gesehen?
Jeder wird in die Seele spucken,
Verdienste und Schicksale nicht verschonen.
Hier und ausgeraubt und getötet,
Und sie werden verleumden und beschuldigen.

Leute, nette Leute,
Möge unsere Welt gut sein
Wird gut sein!

Sie werden nicht bedient, sie werden nicht verschont,
Eine Handvoll Erde wird nicht auf den Sarg geworfen.
Sie fressen sich gegenseitig.
Knirschende, nagende Knochen.
Väter essen ihre Kinder
Schöpfer essen sich selbst,
Tote Männer durchstreifen die Welt
Mit so freundlichen Augen...
Nana Bedoshvili
Nana Bedoshvili
31 191
Руслан Касымов Это не через транслейтер!?
Руслан Игамуратов убогий перевод.. это стихи... их переводчиком не переведёшь
Unsere vergängliche Welt wurde von ihm konzipiert
Wie ein Reich von Licht und Frieden.
Unsere Welt sollte so sein,
Aber wo haben Sie das gesehen?
Jeder wird in die Seele spucken,
Ohne Verdienste und Schicksale zu verschonen.
Hier wird ausgeraubt und getötet,
Und obolgut, und obessudet.

Menschen, gute Menschen,
Möge unsere Welt gut sein,
Er wird gut sein.

Nicht servieren, nicht verschonen,
Auf den Sarg der Erde nicht werfen eine Handvoll.
Einander essen-essen.
Knirschen, die Knochen glätten.
Ihre Kinder werden von Vätern gegessen,
Schöpfer fressen sich selbst,
Durch die Welt wandern die Toten
Mit so guten Augen
Vjatseslav Mironov
Vjatseslav Mironov
189