
Прочие дела домашние
Тук тук Кто там? Это апельсин. Вам смешно? Мне дети постоянно эту шутку рассказывают и смеются)) А мне не смешно))
А если к Вам вот такой Апельсин постучится, может быть, тогда Вам станет смешно?))))) )


так вы уже и не ребенок
Дети не знают блатных понятий слава богу. А так мне тоже почему то не смешно
Снежана Дроздова
Не апельсин, а лимон!
Дети вообще любят смеяться. Это хорошо :-)
***любовь*** .
Привет)
так это же дети....
у них есть подсмысл наверное, но вот как его найти)))
Дунуть надо.
да вроде ниче смешного
у детей свой мир - свои шутки и приколы.. . и вам не обязательно они должны быть понятны и смешны.. .
пошарила в инете.. . это анекдот такой детский.. .
Приходит Апельсин к огурцу.
-Тук-Тук!
-Кто там?
-Апельсин
это анекдот из серии:
Сидят огурцы в банке, один другому:
-ты чё такой зелёный?
-на себя посмотри
Залетают 2 комара в спорт зал, один говорит:
-ой как холодно!
-нечего ещё надышим!
пошарила в инете.. . это анекдот такой детский.. .
Приходит Апельсин к огурцу.
-Тук-Тук!
-Кто там?
-Апельсин
это анекдот из серии:
Сидят огурцы в банке, один другому:
-ты чё такой зелёный?
-на себя посмотри
Залетают 2 комара в спорт зал, один говорит:
-ой как холодно!
-нечего ещё надышим!
может из мультика какого-то? и поэтому смешно вспоминать?
***любовь*** .
Даша путешественница так пошутила))
Идет пап с ненормальным ребенком. Подходит мужик, даёт ребенку яблоко. Папа: "сынок, что надо сказать? " Сын: "Здравствуй, яблоко! " Вот это мне смешно почему-то))))
***любовь*** .
и мне смешно)
а тама хто?)))
Вот еще одна: "Сидит лошадь в подвале и пилит нефть"))))
это просто буквальный перевод английской семантической шутки:
Knock, knock.
Who’s there?
Orange.
Orange who?
Orange(Aren't) you glad to see me?
где традиционно обыгрывается созвучность разных слов, при переводе на русский шутка теряет всякий смысл. Дети увидели её в буквальном переводе, и смеются от абсурдности диалога, так как не могут найти в этом смысла.
Knock, knock.
Who’s there?
Orange.
Orange who?
Orange(Aren't) you glad to see me?
где традиционно обыгрывается созвучность разных слов, при переводе на русский шутка теряет всякий смысл. Дети увидели её в буквальном переводе, и смеются от абсурдности диалога, так как не могут найти в этом смысла.
По-меньше никеллодион им включайте. У американцев есть только 4 шутки: 1 упасть на банановой кожуре 2 корчить рожи 3 "тук-тук" 4 и, лидер, "мать вашу" "спасайте свой зад". Если не хотите деградации- пусть смотрят только советские мультики. Канал "детский мир".. Хотя, там уже тоже американизмы идут..
***любовь*** .
да в основном на двд мультики смотрят. А насчёт никеллодиона согласна с вами.
Олька *
именно! это из мультика "Даша путешественница"
Похожие вопросы
- Что ваши дети или вы сами (если нет детей) отчибучивали в школьные годы, что до сих пор вспоминать смешно?
- ..тук-тук! кто там? (+)
- Что делать, если ребенок постоянно мотает нервы? Замечаю, что часто специально провоцирует скандалы, а ей всего 7 лет!
- Ругаемся с мужем из-за всякой ерунды, постоянно!! Придираемся друг к другу по мелочам, окружающим даже смешно порой.
- Ребенок постоянно истерит и крадет вещи...
- Почему постоянно срабатывает правило "если много смеёшься, то потом много неприятностей"?
- Почему многие вещи дети о себе не рассказывают родителям?я не знаю что рассказывать не надо, не понимаю, почему не надо
- ребёнок постоянно мучает кошку.
- ребенок постоянно делает бардак дома....не пойму почему так и как с этим бороться?
- Что вы скажете своему ребёнку,если вдруг узнаете что он смеётся и издевается над другимВН