Да. Но только слово участь заменить на слово судьба.
Действительно у любящих, а уж тем более у женатых одна судьба, значит, если что одна участь.
Ведь не только физиологическое происходит слияние, но и слияние мыслей, планов, энергий и... судеб...
Прочие взаимоотношения
Всегда ли от, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит?
думаю - да... .
ЖЕРТВЕННОСТЬ Но это все\ Лишь для тебя мной сделано. Когда бы\ Не ты, об этом я не помышляла б! \ Ты должен был остаться чуждым крови, \ Безвинным, безответным, беспорочным. \ Мы, женщины, всем жертвуем любви, \ И за тебя я погубила душу\ В сей жизни и в другой! Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ЖЕРТВЕННОСТЬ Протей\ Он ищет славы, я ищу любви. \ Он ради славы с другом расстается, \ А я собой, друзьями, целым миром\ Пожертвовать готов моей любви. \ Ты, Джулия, виновна в том, что я\ Теряю время, от наук отбившись, \ Не слушаю разумных рассуждений, \ Не сплю, не ем, томлюсь, коснею в лени. Уильям Шекспир. Перевод В. Левика ДВА ВЕРОНЦА
ЖЕРТВЕННОСТЬ Ф о а н т\ С меня довольно и хвалы народной: \ Мои деянья более другим, \ Чем мне, на пользу. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ЖЕРТВЕННОСТЬ Эстрелья\ Но в чем же тут любовь? Ответь! \ Дон Санчо\ В том, что готов я умереть. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ЖЕРТВЕННОСТЬ Виола\ Я тысячу смертей готов принять, \ Чтоб вам покой и утешенье дать. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно
ЖЕРТВЕННОСТЬ Порция\ Купец, что вы имеете сказать? \ Антонио\ Не много: я готов, вооружен. \ Дай руку мне, Бассанио; прости\ И не скорби, что за тебя я гибну. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
ЖЕРТВЕННОСТЬ И что сказать могли бы мы? За нас\ Афиняне опасностей и муки\ Подъемлют бремя тяжкое, а нам\ Есть случай их спасти, и мы боимся\ Пожертвовать собою.. . Не смешно ль? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ГЕРАКЛИДЫ
ЖЕРТВЕННОСТЬ Чтобы с милым повидаться, \ Бурно море преплыву; \ Чтобы с милым мне расстаться, \ Смерть я жизнью назову. Николай Николев 1793 Полно, сизенький, кружиться,
ЖЕРТВЕННОСТЬ Слушая песни ее, \ Я приучался сурово\ Личное благо свое\ \ В счастии видеть другого.. . Песня вдохнула в меня\ К подвигам жажду святую, \ Чтоб до последнего дня\ Биться за мысль молодую.. . Иннокентий Омулевский (И. В. Федоров) 1875 ПЕСНЯ\Песня - свобода моя,
ЖЕРТВЕННОСТЬ Король Эдуард\ Отец твой это, Спенсер? \ Спенсер Младший\ Да, король. \ И он в ответ на ваши к нам щедроты\ Жизнь к вашим царственным ногам принес. Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
жертвенность И если сын твой в жертвенном дыму\ увидит лунный серп, над горлом занесенный, \ знай, мама, что и вправду радостно ему, \ он, отрок, верит - быть ему спасенным. Авраам Шлионский. Перевод В. Глозмана Гильбоа - в этом слове тайна и намек
жертвенность И если сын твой в жертвенном дыму\ увидит лунный серп, над горлом занесенный, \ знай, мама, что и вправду радостно ему, \ он, отрок, верит - быть ему спасенным. Авраам Шлионский. Перевод В. Глозмана Гильбоа - в этом слове тайна и намек
ЖЕРТВЕННОСТЬ Но это все\ Лишь для тебя мной сделано. Когда бы\ Не ты, об этом я не помышляла б! \ Ты должен был остаться чуждым крови, \ Безвинным, безответным, беспорочным. \ Мы, женщины, всем жертвуем любви, \ И за тебя я погубила душу\ В сей жизни и в другой! Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ЖЕРТВЕННОСТЬ Протей\ Он ищет славы, я ищу любви. \ Он ради славы с другом расстается, \ А я собой, друзьями, целым миром\ Пожертвовать готов моей любви. \ Ты, Джулия, виновна в том, что я\ Теряю время, от наук отбившись, \ Не слушаю разумных рассуждений, \ Не сплю, не ем, томлюсь, коснею в лени. Уильям Шекспир. Перевод В. Левика ДВА ВЕРОНЦА
ЖЕРТВЕННОСТЬ Ф о а н т\ С меня довольно и хвалы народной: \ Мои деянья более другим, \ Чем мне, на пользу. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ЖЕРТВЕННОСТЬ Эстрелья\ Но в чем же тут любовь? Ответь! \ Дон Санчо\ В том, что готов я умереть. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ЖЕРТВЕННОСТЬ Виола\ Я тысячу смертей готов принять, \ Чтоб вам покой и утешенье дать. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно
ЖЕРТВЕННОСТЬ Порция\ Купец, что вы имеете сказать? \ Антонио\ Не много: я готов, вооружен. \ Дай руку мне, Бассанио; прости\ И не скорби, что за тебя я гибну. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
ЖЕРТВЕННОСТЬ И что сказать могли бы мы? За нас\ Афиняне опасностей и муки\ Подъемлют бремя тяжкое, а нам\ Есть случай их спасти, и мы боимся\ Пожертвовать собою.. . Не смешно ль? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ГЕРАКЛИДЫ
ЖЕРТВЕННОСТЬ Чтобы с милым повидаться, \ Бурно море преплыву; \ Чтобы с милым мне расстаться, \ Смерть я жизнью назову. Николай Николев 1793 Полно, сизенький, кружиться,
ЖЕРТВЕННОСТЬ Слушая песни ее, \ Я приучался сурово\ Личное благо свое\ \ В счастии видеть другого.. . Песня вдохнула в меня\ К подвигам жажду святую, \ Чтоб до последнего дня\ Биться за мысль молодую.. . Иннокентий Омулевский (И. В. Федоров) 1875 ПЕСНЯ\Песня - свобода моя,
ЖЕРТВЕННОСТЬ Король Эдуард\ Отец твой это, Спенсер? \ Спенсер Младший\ Да, король. \ И он в ответ на ваши к нам щедроты\ Жизнь к вашим царственным ногам принес. Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
жертвенность И если сын твой в жертвенном дыму\ увидит лунный серп, над горлом занесенный, \ знай, мама, что и вправду радостно ему, \ он, отрок, верит - быть ему спасенным. Авраам Шлионский. Перевод В. Глозмана Гильбоа - в этом слове тайна и намек
жертвенность И если сын твой в жертвенном дыму\ увидит лунный серп, над горлом занесенный, \ знай, мама, что и вправду радостно ему, \ он, отрок, верит - быть ему спасенным. Авраам Шлионский. Перевод В. Глозмана Гильбоа - в этом слове тайна и намек
Это уже было в древности, ни к чему хорошему не привело!
приходится. это судьба .
Любовь взаимна, иначе это преклонение.
Вдвоём и трудности и красота жизни поровну ложится.
Похожие вопросы
- А вы согласны с...? "Тот, кто любит- должен разделить участь того, кого он любит...! "
- Почему мужчина должен женщин уважать,должен женщин любить,должен за женщинами ухаживать,должен им помогать,дарить вещи?
- Почему мужина любит ту женщину,которую по закону логики любить не должен!!!
- Если мужчина любит, должен ли он стеснятся проявлять свои чувства на людях?!
- А какими качествами должен обладать мужчина,что бы его любили девушки?Вот интересно во мне есть такие качества?
- что помимо сексуальности должно быть в девушке чтоб её любили??
- Какие ещё слова должен знать хороший муж, кроме 'купим' 'люблю' и 'Ммм, как вкусно' ? =)
- Это же как извините, должно чесаться у женщины... если она любит секс с утра?)))
- Я люблю девушку, которая не любит меня, а встречаюсь с девушкой которая любит меня, но я не люблю её. Как быть?
- Почему так в жизни бывает-любишь ты, но не любит он... почему так в жизни бывает -любит он, но не любишь ты...