кому как)) )
вообще во французском языке есть такое выражение: Une femme avec des couilles.
Чаще всего употребляется косвенно (и с восхищением) :
P'tain cette gonzesse, elle a des couilles...
Прямого эквивалента в русском нет.
Смысл варьируется: "крепкий орешек", "женщина с характером", "рубаха-парень", "мужественная женщина"...
Выражает все что угодно, в зависимости от контекста - от сексуальной недоступности до ядреного характера.
Другой пример:
Федор Иванович, посмотрев на Тамару Васильевну, изрек: Да это же не баба, а конь с яйцами.. .
Вот любопытно, с каким чувством мужчина это говорит: с восхищением, недоумением, страхом, издевкой!
Это выражение весьма с глубоким смыслом и бурей эмоций.. .
Лично я в этом выражении ничего обидного не вижу, главное с юмором ко всему относиться))
Прочие социальные темы
когда про женщину говорят. что она конь с яйцами. это обидно или как?
Обидно если приходиться общаться с таким уродами.
обидно должно быть мужчине, который с ней рядом, видимо он "БЕЗ ЯИЦ" :-(
нет тут ничего обидного, хотя фраза не из элегантных..., но предполагает что женщина очень активна и из неё просто бьётся энергия...
нет тут ничего обидного, хотя фраза не из элегантных..., но предполагает что женщина очень активна и из неё просто бьётся энергия...
Это значит в ней всё мужское. И характер и напористость и достижение цели. С одной стороны это хорошо, а с другой она всегда будет одинока.
Серега Миловидов
Вы правы. Так про меня говорил мой свекор. и действительно я переплюну любого мужчину. Даже в разговоре. и мне становится с ним скучно.
А кем кто хочет быть.... женщиной или кобылой ?
Это похвала. Значит женщина может все, и в избу горящую войти и коня на скаку - остановить. . Как раньше говорили; "Я - и лошадь, я и бык, я и баба и мужик" Горько сознавать, но мужик нынче - измельчал..
Наоборот, это высшая похвала.
конечно, наверно это значит, что ничего женского-женственного в ней нет
быть конем со всеми причиндалами это не так уж плохо.... хуже быть старой клячей или заезженной кобылой...
воспринимайте как комплимент (это от слабости так называют когда нет аргументов)
В переводе на русский язык-и" коня на скаку и в горящую избу-"-------вековые традиции.
В современном русском языке данное выражение в первую очередь говорит о сильном, иногда возможно даже суровом характере, силе воли и умении отстоять свои принципы и идеалы.
Выражение, не смотря на некоторую грубость, несомненно имеет юмористический окрас, а уж обижаться или нет, зависит от близости отношений произносящего и характеризуемого ну и разумеется от Вашего желания и настроения.
За частую такое выражение можно воспринимать как комплемент.
Выражение, не смотря на некоторую грубость, несомненно имеет юмористический окрас, а уж обижаться или нет, зависит от близости отношений произносящего и характеризуемого ну и разумеется от Вашего желания и настроения.
За частую такое выражение можно воспринимать как комплемент.
Похожие вопросы
- Идеальная женщина--эта та,которая умеет сдерживать себя,когда обидно и не устраивать сцен,когда больно(см)
- Почему женщины всю жизнь проводят в зале ожидания принцев с конями, изредка выбегая засигаретами, а потом пенсией?
- Современная женщина в горящию избу войдет или коня на скаку остановить?
- Крупная женщина и коня на скаку остановит, и в горящую избу войдёт!
- Зачем женщине нужно останавливать коня, если есть мужчины?
- Куда пропали женщины, что коня на скаку остановят, что в горящую избу войдут?
- А зачем женщине нужно останавливать коня на скаку?
- Женщина может и коня на скаку, и в горящую избу войти, а что может мужчина? Создать условия для подвига?
- Почему женщинам сейчас почти не удается быть хрупкими и слабыми, слишком много бегущих коней и горящих изб?:)
- Наша женщина: "Коня на скаку остановит.. и далее по тексту", Но почему при этом паническибоится: мышей, пауков