Та самая фраза: おつかれさま
Помогите, очень нужно!
Домашние задания: Другие предметы
Прошу перевести японскую фразу на русский. В переводчике какая-то фигня получается ¯\_(ツ)_/¯
Эта фраза говорится после окончания какой-то работы или сотрудничества. Это часть этикета, как в русском есть "спасибо", "пожалуйста" и т. д.
Объяснить значение на русском практически нереально. 疲れる (つかれる) — уставать, 疲れ — основа глагола "уставать" (существительное), お疲れ — тоже самое, но с вежливой приставкой お. Но это всё не объясняет истинное значение слова, которое слишком тяжело передать на русском языке.
Можно попытаться перевести отдалёнными фразами типа "Хорошо потрудились", "Спасибо Вам за Вашу работу" и т. д., но это не совсем верный перевод. Более верно — это фраза, которую нужно говорить по этикету после окончания работы.
Другое объяснение аналогично объяснению слова "Здравствуйте" в русском языке. Слово "Здравствуйте" говорится из вежливости, когда люди первый раз за определённое время видятся друг с другом. Вот здесь похожая ситуация: это слово говорится из вежливости после окончания работы.
Нужно отметить, что фраза обращена к собеседнику, а не к "нам" или говорящему, т. е. мы говорим о его работе. При этом в большинстве случае мы сами тоже работали или координировали процесс, но не всегда. Например, человек вёл долгий стрим и в конце можно сказать ему お疲れ様 (おつかれさま), хотя сами мы к этому стриму не причастны.
Объяснить значение на русском практически нереально. 疲れる (つかれる) — уставать, 疲れ — основа глагола "уставать" (существительное), お疲れ — тоже самое, но с вежливой приставкой お. Но это всё не объясняет истинное значение слова, которое слишком тяжело передать на русском языке.
Можно попытаться перевести отдалёнными фразами типа "Хорошо потрудились", "Спасибо Вам за Вашу работу" и т. д., но это не совсем верный перевод. Более верно — это фраза, которую нужно говорить по этикету после окончания работы.
Другое объяснение аналогично объяснению слова "Здравствуйте" в русском языке. Слово "Здравствуйте" говорится из вежливости, когда люди первый раз за определённое время видятся друг с другом. Вот здесь похожая ситуация: это слово говорится из вежливости после окончания работы.
Нужно отметить, что фраза обращена к собеседнику, а не к "нам" или говорящему, т. е. мы говорим о его работе. При этом в большинстве случае мы сами тоже работали или координировали процесс, но не всегда. Например, человек вёл долгий стрим и в конце можно сказать ему お疲れ様 (おつかれさま), хотя сами мы к этому стриму не причастны.
Света Кравчук
Тоже спасибо
Переводится "спасибо", "большое спасибо", "очень благодарен", "на сегодня всё", "здравствуйте", "привет" в зависимости от обстоятельств.
Об употреблении:
https://www.wasabi-jpn.com/how-to-speak-japanese/complete-explanation-what-does-otsukaresama-mean/
Об употреблении:
https://www.wasabi-jpn.com/how-to-speak-japanese/complete-explanation-what-does-otsukaresama-mean/
Татьяна Борискина
как же у них все сложно
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста перевести текст с английского на русский без переводчика желательно.
- Здравствуйте.Помогите пожалуйста перевести маленький текст с русского на английский без переводчика.
- помогите пожалуйста перевести текст с английского на русский.без переводчика желательно.пожалуйста.помогите...
- Прошу вас помогите перевести с немецкого на русский..очень нужно ...буду очень благодарна...
- Переведите на русский, не переводчиком, а то там не ясно)
- Помогите, пожалуйста, перевести текст с английского на русский без переводчика
- Переведите пожалуйста текст с русского на английский, только правильно. ГУГЛ ПЕРЕВОДЧИК ПРОСТО УЖАСНЫЙ!
- Помогите перевести текст, пожалуйста, а то в переводчике такой бред получается((
- Пожалуйста, переведите фразу на русский
- помогите перевести то перевожу какая то фигня получается