Прочее непознанное

Вот у нас , у русских..душа...а почему же тогда

в русском языке нет такого выражения, как в английском-soulmate-(тот, в ком почти Ваша душа)?
Ухты! Хорошее выражение..) )
Нуу.. Славянская душа поддерживает имидж Загадочной..)) У неё же сотни степеней-широт-высот-глубин-измерений)) Она вроде как уникальна, а тут понимаешь другая, похожая нашлась)). Непорядок)

Может и так, ведь душа-эксклюзивная материя)) Зато есть выражение "Жить Душа в Душу"))Значить задумывались.)) Значить уникальность не остаётся одинокой))
Марина Невзорова
Марина Невзорова
8 188
Лучший ответ
знаешь, когда читаю вопросы про загадочную русскую душу, сразу вспоминается Задорнов, с его фразой : ноу боди.. . ( нет тела )
( прости клава истерлась, а расположение агнлийского алфавита - я не помню )...
мы привыкли, что за "занавесом" тело и деньги.. . а у нас как не крути - душа на первом месте )))
у нас очень много расхожих фраз на тему о душе.. .
- душа мера.. .
- задушевная беседа.. .
- душевный человек.. .
- душа компании.. .
- ..
а вот о теле, что-то почти ничего не приходит в голову - только - в здоровом теле здоровый дух ...)))
и потом, всем давно известно, что русская душа - основной признак принадлежности к России.. .
её даже иностранцы давно признали необъятной и гостеприимной ( вне зависимости от "благосостояния тела" !!!)))

это всё к тому сказано, что наш язык нельзя сравнивать с другими языками.. . масса фраз звучащих одинаково на нашем понятном только нам русском, но с различными "ударениями" на слова или слОги - уже меняет смысл.. . а у англичан - все переводы просты донЕльзя... не считая нескольких индивидуальных специфических выражений )))
Валера Наумик
Валера Наумик
57 766
Оксана Пеленицына ночной приветик же, Аленка,:-)
Шаиста Норкулова Добрый вечер! :)
Немножко обиделась за переводы с английского... :)
В 19 веке считалось, что французский язык знает каждая собака, а если человек овладел английским - ооо!, он уже философ... :)
Это - не в обиду будь сказано французскому, который я просто обожаю, но высказывание верно... :)
Логика французского аналогична русской логике, практически все выражения и обороты однозначно ложатся на кальку русского языка, и перевод довольно прост.
Но английский, сдается мне, более коварен в переводе... :)
Он убивает своей сухостью и лаконичностью, но в нем также заключены и страсти и чувства, и безумно сложно для переводчика "вытащить" эту выразительность из коротких строчек и передать во всех оттенках русского языка.
Только тогда, как мне кажется, английский текст начинает блистать и романтикой и остроумием и сдержанной лиричностью... :)
Простите... это мое личное мнение... :)
есть такое выражение на русском!.. .
их даже два)
вторая половина.. .
и родная душа...
Оксана Пеленицына Привет, Пропадашка:-)
отчего же нет? душара... просто исказили прекрасное слово грубые солдаты...)))))))
душа - у всех.
ВР
Вера Розман
40 583
"душенька моя" - разве не так?) )
и "задушевный друг"....
Оксана Пеленицына Нет...это - обращение:-)
а в англ. -soulmate- о третьем лице можно
Так не бывает.
OK
Olga Katina
6 452
Это типа: "Закадычные друзья". Поробуй перевести на любой язык.
Акмал Исматов
Акмал Исматов
5 983
Ирочка, так это потому, что чужая душа - потемки!
То есть, русский язык отразил понимание того, что схожесть душевных проявлений, она все-таки поверхностная характеристика. А всей глубины души (при наших-то объемах) не раскопать. То, что англичане принимают за сходство душ, русскую народную душу не удовлетворяет! А раз нет явления, то нет и слова.
PS
А душно становится там, где набивается много душ!:))
Потому, что у нас есть масса других прекрасных выражений. А этот перевод звучит абсурдно.