Королева?.. )
Прекрасный зал, цветы, диваны.
Шелка и мех, хрусталь, стаканы
Подушки, вышиты свинцом,
У королевы выше трон.
Балы, бомонд, багемные персоны.
И свита окружила трон.
Все в золоте: брильянт, корона
Роскошно встала королева с трона.
Пошла вольяжно по полу из ситца,
И поплыла как лунная царица,
И танец танцевать взялась,
Так элегантно и фривольно,
как будто в небесам стремясь.
Все в ней прекрасно, руки, плечи,
Слова, манеры говорить,
И сладкий голос сердце лечит,
И НЕ ДАЕТ ЕЕ ЗАБЫТЬ.
"Если я королева -
Нужно вытащить жало.
Без монаршего гнева
Обойдемся, пожалуй.
Если я королева -
Нет опасности бедствий.
Я встаю только с левой,
И притом - без последствий.
Если я королева -
Все понятно и просто.
Хочешь, щедрою левой
Подарю тебе остров?
Или замок у моря
Хочешь - доброй десницей?
Сто волшебных историй,
Если долго не спится?
Если я королева -
Делай выбор свободно:
Мне ж хоть вправо, хоть влево -
Я хожу как угодно.. .
Все созвездия ночи?
Карнавал и фиесту?
А еще, между прочим,
Хочешь - полкоролевства?. .
Забирай его целым,
Небо, замок и остров.. .
Если я королева -
Ты люби меня просто... "
Алёна Сократова.
шарм.. харизма... то есть - быть собой.. .
королева В одно прекрасное утро, в стране, где жили кроткие люди, великолепная пара огласила криками площадь: "Друзья мои, я хочу, чтобы она была королевой! " - "Я хочу королевою стать! " Она смеялась и трепетала. Он друзьям говорил об откровении, о конце испытанья. Они оба млели в объятьях друг друга. Артюр Рембо. Перевод М. Кудинова
Мы выйдем в королевы\ четырех держав вчетвером: \ Росалия с Лусилой, С Эфихенией Соледад. Габриэла Мистраль. Перевод И. Лиснянской
У Королевы-мамочки\ Пирог отведать яблочный, \ А дорогому папочке\ Подать в прихожей тапочки. Борис Вайханский - Принцесса Розовых Слонов Женечке Лапаник
Королева Британии тяжко больна, \Дни и ночи ее сочтены. \И позвать исповедников просит она\Из родной, из французской страны. Аноним. Перевод С. МаршакаКОРОЛЕВА ЭЛИНОР
королева Все сказки слушаю подряд... \ Все сказки - об одном\\ Один лишь день, один лишь сад, \ Я - королева в нем. Фернандо Пессоа. Перевод В. Резниченко
королева Как тебе живется, королева Анна. . (с) Д. Самойлов
королева мы с тобой\ оставили это право\ мы опаздываем королева\ хлодный ливень\ мы с тобой королева\ едва знакомы\ мы бежим от чужих ошибок\ и не плачем над мнимыми\ числами рождения или смерти\ над любовью несовершенных\ грибов мы с тобой королева\ уже не значим не значимся\ королева Павел Настин ПИСЬМА К КОРОЛЕВЕ ЛУИЗЕ (цикл стихов 2001-2002)
королева наше дело хлопок и шелк\ не бумагой мы властвуем не приказом\ мы сошли в темноту с экрана\ чтобы больше не возвращаться\ мы больше\ и с т о р и и\ ф и л о с о ф и и\ л и т е р а т у р ы\ но мы не медиумическая истерия\ а в домах королева\ все так же не спят ночами\ на французский манер\ наслушавшись соловьев комаров лягушек\ в нашем городе носят зонты и шляпы\ и за солнцем ездят на побережье Павел Настин ПИСЬМА К КОРОЛЕВЕ ЛУИЗЕ (цикл стихов 2001-2002)
королева Ощущаю себя королевой, огромной рыбой. \ У меня есть все, что не мог дать Север: \ кабальеро на ночь, сочные фрукты, глубокий вырез, \веер. \ Взамен этому лишилась веры. \ Все, что любила, чему поклонялась - забыла, в сердце не унесла. \ Думаю, простишь, ведь знаешь: я всегда все делала не со зла. Александр Анашевич Из книги "Неприятное кино"
королева Ах, \ где вы, \ Королева\ В зеленых башмаках? Уоллес Стивенс. Перевод В. Дукельского
Королева, огни сверкают, Веселится народ кругом, Я — король и ты — королева, Мы в карете летим вдвоем. Эндре Ади. Перевод О. Чухонцева
королева… и сказал королеве не без апломба: \"Ваше величество, я Колумб …И она, как и следовало ожидать, отнеслась с пониманием к его дерзновенности \И сказала ему: "Вот мои сокровища", – и при этом не имела в виду детей, как \ Корнелия, матушка братьев Гракхов: Изабелла была богаче Корнелии \и дала Колумбу свои драгоценности. \И Колумб сказал: "Покажите мне кто-нибудь, в какой стороне тут у вас закат, \ и я сей же миг паруса подниму", \И он поплыл и открыл Америку, и его посадили за это в тюрьму; \Он томился в оковах, мрачнее тучи, \И Америка была названа в честь Веспуччи, \И печальная судьба Христофора Колумба – урок всем школьникам и всем \ избирателям: \Гораздо спокойней быть популяризатором, чем незадачливым \ первооткрывателем. Огден Нэш. Перевод И. Комаровой ХРИСТОФОР КОЛУМБ
Буду королевой —\ниже спину, раб! \Буду каравеллой: \в море! Убран трап.. . \\Яблонькой-дичонком\с терпкостью ветвей... \Твоей девчонкой. \Женщиной твоей. Римма Казакова
Всевышний, храни Королеву! \Мы пили здоровье родни, \Здоровье английских братьев\(Поймут нас, быть может, они). \Мы пили много и долго, \Но Крест на рассвете зашел; \Здоровье Туземца по Долгу\Мы грянем – и ноги на стол! Редьяр
Добрый день!
Думаю, что каждая женщина в душе мечтает быть КОРОЛЕВОЙ.
***
Королевой была.. . Королевой останусь,
Хоть в лохмотья оденьте меня.. .
Что, морщинки?... Да солнышко просто ласкалось.. .
И ему улыбалась я.. .
Что, года?... Вы о чём говорите?
Это время, чтоб только жить.. .
Вы о возрасте просто забудьте.. . молчите.. .
Ах, как хочется петь и.. . шалИть.. .
Седина?... что за вздор.. . это отблеск рассвета
Заигрался в моих волосах.. .
ХорошА?... знаю.. . лучше ведь нету.. .
Я.. . загадка, я.. . вечная тайна.. . в веках.. .
Королевой была.. . Королевой останусь!
(с)

...согласен... но король обязательно..
Главное чувствовать себя ею! Остальное подтянется..)
я склонен думать, что это искусство. но одни занимаются им, а другие нет.
Спасибо за красивый ответ)