Прочее непознанное

Как мысли ССОРЯТСЯ между собой...?

чтобы, поссориться, …
собраться в стайку надо им …
для этого, …
мозги встряхнуть …
проблемой …
тогда, … начнётся …
гам, … и крик …
я им пытаюсь объяснить …
«по росту … строиться» …
они шальные …
каждая, … вперёд, …
и норовит …
себя возвысить …
ведь, … доведут …
до белого каления … мозги, …
извилины пообещают …
выпрямиться …
и … сбросить, … ВСЁХ, … их …
до единой, … нааафиг …. )))
тогда, … со страха, … что глупее, …
сами … отпадут …
как, листья …
с ветки …
осенью … ))
Римма Сулейманова
Римма Сулейманова
81 266
Лучший ответ
как супруги... .

ССОРА Что же, и Ясон\ До этого допустит? Хоть и в ссоре\ Он с матерью, но дети ведь его же. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ

Mикион\ \ Я говорю, Сострата, все уже у нас\ Готово! Кто ж так сильно постучался к нам? \ Демея Ох-ох! Как быть мне? Как кричать и плакаться? \ О небо, море и земля! \ Микион\ 790 Ну вот тебе! \ Узнал все! Разумеется, о том и крик, \ Готова ссора! Надо помогать идти! \ Демея\ Вот, вот он, порча нашим детям общая! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ

ССОРА Деметрий\ Храбришься, мальчик? \ Они обнажают мечи. \ Арон\ (выступая вперед) \ Это что такое? \ Так близко от дворца открыто смели\ В подобной ссоре обнажить мечи! \ Известна мне причина вашей распри; \ И за мильон не пожелал бы я, \ Чтоб знали те о ней, кто в том замешан; \ Ни за какие деньги ваша мать\ Не пожелала б в Риме так срамиться. \ Стыдитесь! Прочь оружье! Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК

Леонато\ Вам некогда? Ну да, прощайте, принц! \ Теперь спешите вы? Что ж, все равно! \ Дон Педро\ Не ссорься с нами, добрый Леонато. \ Антонио\ О, если б ссора помогла ему, \ Давно бы кто-нибудь из нас был мертв! Уильям Шекспир. Перевод А. И. Кронеберга Много шума из ничего

Джакомо\ Жди вечером меня... \ Варавва\ Придешь после полуночи в мой дом. \ Джакомо\ Ты слышал, брат? Ты можешь уходить. \ Бернардин\ Нет, убирайся ты. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ

Д о к т о р\ А ссоры случаются иногда? \ Ш а р л а т а н\ Ну, это еще не такая беда. \ Они не всегда умеют ладить, \ Рады друг другу порой подгадить. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод М. Лозинского ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ 1773

Слуга 1-й\ Зевс свидетель – контрабандой\ Вывозил он мясо, хлеб, \ Солонину, что Перикл сам\ 330 Не дозволил есть себе б... \ Пафлагонец\ Чтоб ты тут же сдох. \ Колбасник\ Втрое страшней завоплю. \ Пафлагонец\ Криком тебя дойму. \ Колбасник\ Ревом тебя возьму. Аристофан. Перевод А. Станкевича ВСАДНИКИ

Хремет\ Фаида! я уж тут давно. \ Фаида\ Хремет! тебя я\ Самого и поджидала, Знаешь ли, что эта ссора\ Вся из-за тебя случилась? И к тебе все это дело\ Отношение имеет? \ Xремет\ Как ко мне? Да что такое? \ Фаида\ Да, пока тебе старалась я вернуть сестру, все это\ Претерпеть сейчас пришлось и многое в таком же роде. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ЕВНУХ

Комиссар! \ Комиссар! \ Бьет Колен свою Колетту! \ Комиссара не зови: \ Ничего такого нету: \ Ссора - вестница любви! \ Любо жизнь они проводят! \ Он - и под руку - она - \ Вечерком в харчевню ходят\ Выпить на шесть су вина. \ Здесь под тению зеленой, \ Без свидетельских препон, \ На скамейке повалённой\ И контракт их заключен. ПЬЕР-ЖАН БЕ
Ayka Selimova
Ayka Selimova
69 604
Айгуль Хасанова Доброго времени, Владимир!
Когда их цельность рвут противоречия на части..;))
PS
Pavel Shvecov
85 694
Да кто ж их знает как они ссорятся, иногда столько наворотят.. . мама, не горюй.. . не люблю это состояние - ПРОТИВОРЕЧИЯ.. . вроде понимаю, что все сделала правильно, ан нет.. . какой-нибудь червь сомнения начинает точить со страшной силой.. . и тут практически гражданская война начинается, ищешь третейского судью.. . чаще получается еще хуже.. . потому что приходят ДРУГИЕ мысли, которые вообще все переворачивают...
ВД
Вера Драгун
15 741