Прочее непознанное

Сердца привыкают помалкивать.. . потому что люди НЕ ХОТЯТ обретать их...?

RA
Raul Agayev
67 255
Не давая свободу чувствам, заставляем молчать сердца...
Елена Турбина
Елена Турбина
3 360
Лучший ответ
кто ищет, тот обрящет.. .

ОБРЕТЕНИЕ Султан\ Я Зенократу милую обрел, \ Но потерял Египет и корону! Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
ОБРЕТЕНИЕ Афина\ Ты обретешь друзей, коль здесь останешься. \ Предводительница хора\ Чего же пожелать велишь земле твоей? Эсхил. Перевод С. Апта ЭВМЕНИДЫ
ОБРЕТЕНИЕ Аменаида\ И слово то сказать я время обретаю\ Лишь в миг сей роковой, когда тебя теряю! Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия
ОБРЕТЕНИЕ Король Иоанн\ Вот, обрела душа моя простор; Не надо рваться ей к дверям и окнам. \ Такой во мне палящий летний зной, \ Что внутренности прахом иссыхают. \ Я - лишь рисунок, сделанный пером\ На лоскуте пергамента; я брошен\ В огонь и корчусь. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
ОБРЕТЕНИЕ Не большею ли ты себя покрыл бы славой, \ Когда б ответить мог: "Прекрасное дитя, \ Мой долг вам уплатив, мне даст на старость право", -\ Кто возразил бы, вновь твой образ обретя? \ Вот от чего твое воспрянуло бы тело; \ Вот что остывшую бы кровь твою согрело. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева1903 Сонеты\2\ Когда глубокие следы сорокалетья
ОБРЕТЕНИЕ Клавдио\ Благодарю смиренно. Я все понял... \ В стремленье к смерти нахожу я жизнь, \ Ища же смерти - жизнь обрящу. Пусть\ Приходит смерть! Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник МЕРА ЗА МЕРУ
ОБРЕТЕНИЕ Родившись в море, ты погибла в Тарсе -\ И в море вновь обретена. Приди\ Ко мне! - О, на колени, Геликан! \ Прославь богов бессмертных так же громко, \ Как нас пугает гром. Она - Марина. -\ Как звали мать твою? Скажи лишь это. \ Для истины всех подтверждений мало, \ Хотя сомненья спят. \ Марина\ Сперва узнать позвольте мне, кто вы. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ
ОБРЕТЕНИЕ Использовать процент такой не грех, \ С лихвой вернется счастье обретенья, \ И для тебя наградой, и для тех, \ Кто станет твоим дивным повтореньем. Уильям Шекспир. СОНЕТЫ. Перевод В. Якушкиной\6\ Не позволяй зиме неумолимой
ОБРЕТЕНИЕ И скорбная Библида никогда\ от света б не отторглась, твердо зная, \ что мир душа обрящет навсегда. \ Так, вред себе немалый причиняя, \ иные жизнь и скорбь свою клянут, \ себя из жизни сами изгоняя. Джованни Боккаччо. Перевод А. Эппеля АМЕТО\Комедия флорентийских нимф
Голос сердца становится все тише и тише не потому, что оно говорит тише и тише, а потому что грубеет под воздействием суровой действительности его оболочка, так становится жесткой и грубой просоленная морем шкура моряка, так грубеют от тяжелой физической работы холеные руки, так становится стальным закаленный в битвах характер. Можно ли сделать голос сердца более слышным? Да, я считаю, можно. Чем? Только не вскрытием ножом отверделого панциря.
Ирина Ирина
Ирина Ирина
73 883
Сердца молчат, потому что говорит Рассудок...
и ещё сжиматься от страха быть непонятыми ...а так хочется сказать:
" НЕТ, СЕРДЦА СТУЧАТ ГРОМЧЕ!! ! А ЛЮДИ СЛЫШАТ И ПОНИМАЮТ"