Когда я родилась, она ещё жила,
Страдала и писала, славясь Музой Плача,
Полынью горькою была её строка,
Росла на пустыре для многих ничего не знача,
Но незаметно вырос стройный сад
Из мыслей сокровенных и простых предметов,
Прикрыв собой разрушенный фасад
Несбывшихся надежд и прожитых сюжетов.. .
И вот теперь гуляя в том саду,
Я жизнь её прошедшую читаю,
С ветвей засохших на густую бузину
Как птица заплутавшая летаю,
И страшно мне в вечерней тишине,
Мне одиночество её заламывает крылья,
И я лечу сквозь тьму на свет в её окне
И падаю в траву от своего бессилья,
Но поднимаясь утром вместе с ней,
Под сводами заброшенного сада,
Её стихи читаю, понимая суть вещей,
И расцветает розами ограда.. .
Философия
Заброшенная СТРОКА растёт в саду …. , а как она ---ЦВЕТЁТ ???
Александра ..
Ангелочек! Вы, как всегда, парИте на уровне облаков!...Нельзя ли,чтоб...не так...высоко?...Надо-же давать шанс и нам - землянам...
радугой. .
Себя ты находи в моих строках, \ Но пусть меня твой голос не зовет; \ Когда смешают с глиною мой прах, \ Пусть смерть моя любовь твою прервет. \ Иначе мир вниманье обратит, \ Что помнишь ты меня, а это - стыд. Уильям Шекспир. Перевод В. Микушевича Сонеты\71\ Печаль заблаговременно уйми,
И будет кровью в чутких венах \ крутиться каждая строка, \ и, словно демоны вселенной, \ пройдут по небу облака. Игорь Долиняк "У Голубой лагуны". Том 5A РАЗЛИВ
строка Я ухожу – число, строка. \ И только ключ в твоем безветрии \ Вопрос поставит у замка… Анна Антонова (за) Утренний этюд
Довольно, хватит! Слово чести, \ я образ жизни изменю! \ Да провалиться мне на месте, \ когда хоть строчку сочиню! Александр Иванов Из книги «Не своим голосом» (1972)\Безвыходное творчество (Марк Соболь)
И над строкой заплакать не спеши\ В сознании моей несчастной доли\ Я так любил, что для твоей души\ Я не желал бы даже этой боли. Уильям Шекспир. Сонеты. Перевод Б. Кушнера\71\ Недолго плачь по мне, пусть слез исчезнет след
К первой строке приступая, я Муз хоровод с Геликона\ Сердце мое вдохновить умоляю на новую песню, -\ С писчей доской на коленях ее сочинил я недавно, -\ Песню о брани безмерной, неистовом деле Арея. Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия) . Перевод М. Альтмана
Узорными строками чертит\ Небо людские судьбы, \ Горькие или благие. \ Я их так легко читаю, \ Что духом слежу свободно\ Быстрое их движенье\ По своим путям и дорогам. \ И было угодно небу, \ Чтоб стал мой злосчастный гений\ Разгадчиком тайных знаков, \ Толкователем тайных строчек. \ Лучше б сразу жизнь моя стала\ \ Мишенью небесного гнева, \ Чем быть источником бедствий. \ Ибо для тех, кто несчастен, \ Даже разум - острее кинжала, \ И чья погибель - в познанье, \ Тот сам себя и погубит! Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
К посредственным поэтам строг, \ Рамой ударился в сатиру\ И сотни три прескверных строк\ Явил писательскому миру. \ Не сокрушайся, друг, что он\ Так варварски язык калечит: \ Своими виршами Рамон\ От рифмоплетства всех излечит. Хуан Пабло Форнер 1756 — 1797. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970
Поехали, поехали, Одну строку проехали, \ Еще строку и две, \ И наконец доехали\ До третьей буквы - "В". Самуил Маршак 1962 ВЕСЕЛОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ "А" ДО "Я"
Пусть будет небом верхняя строка, \ А во второй клубятся облака, \ На нижнюю сквозь третью дождик льется, \ И ловит капли детская рука. Самуил Маршак

Себя ты находи в моих строках, \ Но пусть меня твой голос не зовет; \ Когда смешают с глиною мой прах, \ Пусть смерть моя любовь твою прервет. \ Иначе мир вниманье обратит, \ Что помнишь ты меня, а это - стыд. Уильям Шекспир. Перевод В. Микушевича Сонеты\71\ Печаль заблаговременно уйми,
И будет кровью в чутких венах \ крутиться каждая строка, \ и, словно демоны вселенной, \ пройдут по небу облака. Игорь Долиняк "У Голубой лагуны". Том 5A РАЗЛИВ
строка Я ухожу – число, строка. \ И только ключ в твоем безветрии \ Вопрос поставит у замка… Анна Антонова (за) Утренний этюд
Довольно, хватит! Слово чести, \ я образ жизни изменю! \ Да провалиться мне на месте, \ когда хоть строчку сочиню! Александр Иванов Из книги «Не своим голосом» (1972)\Безвыходное творчество (Марк Соболь)
И над строкой заплакать не спеши\ В сознании моей несчастной доли\ Я так любил, что для твоей души\ Я не желал бы даже этой боли. Уильям Шекспир. Сонеты. Перевод Б. Кушнера\71\ Недолго плачь по мне, пусть слез исчезнет след
К первой строке приступая, я Муз хоровод с Геликона\ Сердце мое вдохновить умоляю на новую песню, -\ С писчей доской на коленях ее сочинил я недавно, -\ Песню о брани безмерной, неистовом деле Арея. Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия) . Перевод М. Альтмана
Узорными строками чертит\ Небо людские судьбы, \ Горькие или благие. \ Я их так легко читаю, \ Что духом слежу свободно\ Быстрое их движенье\ По своим путям и дорогам. \ И было угодно небу, \ Чтоб стал мой злосчастный гений\ Разгадчиком тайных знаков, \ Толкователем тайных строчек. \ Лучше б сразу жизнь моя стала\ \ Мишенью небесного гнева, \ Чем быть источником бедствий. \ Ибо для тех, кто несчастен, \ Даже разум - острее кинжала, \ И чья погибель - в познанье, \ Тот сам себя и погубит! Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
К посредственным поэтам строг, \ Рамой ударился в сатиру\ И сотни три прескверных строк\ Явил писательскому миру. \ Не сокрушайся, друг, что он\ Так варварски язык калечит: \ Своими виршами Рамон\ От рифмоплетства всех излечит. Хуан Пабло Форнер 1756 — 1797. Перевод В. Васильева. Из книги “Испанская классическая эпиграмма” 1970
Поехали, поехали, Одну строку проехали, \ Еще строку и две, \ И наконец доехали\ До третьей буквы - "В". Самуил Маршак 1962 ВЕСЕЛОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ "А" ДО "Я"
Пусть будет небом верхняя строка, \ А во второй клубятся облака, \ На нижнюю сквозь третью дождик льется, \ И ловит капли детская рука. Самуил Маршак

Светлана Тесленко
Доброе утро )))
В тени ночной аллеи,
незримым огоньком,
на берегу реки,
в беседе шепотом вдвоем. .

незримым огоньком,
на берегу реки,
в беседе шепотом вдвоем. .

Светлана Тесленко
Доброе утро )))
она цветет в душе того,
кто пытается понять душу другого,
посеявшего эту строку.
Пусть сад заброшен... какая-то заблудшая
душа пройдет, увидит...
кто пытается понять душу другого,
посеявшего эту строку.
Пусть сад заброшен... какая-то заблудшая
душа пройдет, увидит...
Прольётся СЛОГОМ дождь и строки расцветут прекрасной РИФМОЙ.
стихами, когда прольется вдохновенье на нее
Как и все осталные
Похожие вопросы
- Как Вы понимаете эти строки: "Твой нежный сад запущен потому, Что он доступен всем и никому."?
- А в вашей голове, растите ЧТО? ? цветник или заросший сад, а может, заросло бурьяном диким, или песок …??? Ассоциации??
- А что в тех ДВУХ СЛОВАХ на ЗАБРОШЕННОЙ ---СТРАНИЦЕ ???
- Когда же наступит рай на земле, как цветущий сад?
- Что может сохранить ПОСЛЕДНИЙ ЖИТЕЛЬ заброшенной деревушки---АИСТ ???
- один раз в год "сады цветут"?
- Что вы думаете по поводу этих строк? Что они для вас означают? В общем, ваши мысли об этих строках.
- Когда в Душе людей цветут цветы?
- Ты можешь радоваться и цвести, или можешь завянуть....
- " САД из СЛОНОВОЙ КОСТИ "....БЕЛЫЙ САД...СТАРЫЙ САД...,бывает ли УЮТНО в нем ???