РАЗЛИЧИЯ Очень жаль, что наши судьбы \ Так различны, \ Наши морды, наши мысли и\ Привычки. \ Подходи ко мне смелее, - \ Привыкать друг к другу легче. \ Расставанья тяжелее \ Даже самых грустных встреч.. . Александр Решетька БАРДЫ РУ До свидания, мы ушли искать счастье
РАЗЛИЧИЯ По стене кирпичной\чередою тени... \Голосов различье... \Вереница мнений... \Еле различимых\сумм сопоставленье... \Душ неразлучимых\соприкосновенье.. . Михаил Рыскин, Александр Гофман БАРДЫ РУ Дом
РАЗЛИЧИЯ Тебе милее смех девичий, \Мне — женский и бесстыдный смех. \Но что до маленьких различий, \Когда мы оба любим грех! Валерий Брюсов 1903 Прими послание, о Виктор!
различия... трудноуловимые качественные различия Иван Ахметьев
различияА ведь реки, как души, все разные.. . нужно, \чтоб соседу поведать о них, \знать, пожалуй, русалочий лепет жемчужный, \изумрудную речь водяных. Владимир Набоков 1923 Река
различияИ выступающим ребром\Натягивая кожу, \Различья меж добром и злом\Определить не может. Варлам Шаламов
различияЛ те, кто нарушит пх труд и песню медопого лада, почувствуют огненный зуд и разницу — меда и яда. Николай Асеев I960
различияНе все то золото, что блестит, и не все то слеза, что блестит во взоре; \Что русскому раз плюнуть, то немцу смерть; что игреку радость, то иксу горе; Огден Нэш. Перевод И. Комаровой
различияНе любит конопля холмов, \Над нею зонтик - стая птичья, \У конопляных есть цветов\Меж самкой и самцом различье. \Одни нежны и люди ткут\Из них себе наряд богатый, \Другие, грубые, идут\На паруса и на канаты. ПЬЕР ДЮПОН. Перевод С. Заяицкого
различияОдин был прям, другой был хром, красавец — тот, а этот — гном; ведь вот ведь дело в тем! Николай Асеев
различияОднажды ты размыл различие между одинаковым и двусмыслен- ным, пространство прервано и исчезает в подкожной дрожи. Но жалко, если ничего более не произойдет между нами, потому что мы увекове- чили себя слишком совершенными и насторожены даже когда путешеству- ем через проходы и тупики сна, через слои бархатной плотности, на- зад к сокровенному желанию, укрепившемуся во всех наших вопросах и поступках, укрепившемуся так глубоко, что мы не можем коснуться его. Розмари Уолдроп. Перевод Г. Ермошиной Из книги «Лужайка исключенной середины» (1993)
различияОни уткнутся носом в двери\и отойдут в свои края, \не разлюбив и не поверив… \Но - то они. А как же - я? Глеб Горбовский
различияПопробуй сойти на берег, надев пальто, \и долго следить, как волны меняют цвет. \Возможно, тебя утешит, что ты – никто, \что между тобой и морем различья нет. Ирина Евса
различияТо сидр Корнеля – светлый, пылкий; \Не путать: сидр – не то, что Сид! \Явился первый из бутылки, \Второй же, в каске на затылке, \Покинул свой Вальядолид. Жермен Нуво. Перевод М. Квятковской СИДР
