музыка других инструментов.. .
Не надо душить непорочную флейту \ И горло стеснять своей собственной песне! В. Белозерский
Нежной флейты священные звуки Пусть нагорный вам путь усладят! "\ И призыв еще не смолкнул, \ А вакханка в быстром беге\ Рядом с Вакхом уж несется: \ Точно в стаде жеребенок\ Подле матки скачет резвый. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ
Кто то живет в музыке флейты. \ В нежном дыхании ее голоса, \ В свирельной пасторали ее выдоха. \ Кто то живет в музыке гитары. \ В цыганской вальяжности ее переборов\ В романтичности ее голоса. Владимир Круковер Из сборника “От Аллегро до Аданте” Кто то живет в музыке фортепьяно.
Из тростинки сделав флейту, \ Он играл так нежно, сладко, \ Что в лесу смолкали птицы, \ Затихал ручей игривый, \ Замолкала Аджидомо, \ А Вабассо осторожный\ Приседал, смотрел и слушал. Генри Лонгфелло 1855 Перевод Ивана Бунина 1896 Песнь о Гайавате\ДРУЗЬЯ ГАЙАВАТЫ
Он рос и играл на флейте, \ На черной костлявой палке, \ Совсем как другие дети, \ Только пореже плакал. Игорь Бухбиндер 1970 Из книги стихов "Любовь к XX веку"\ "У Голубой лагуны". Том 3А. Жил бедный еврейский мальчик
Что же вы делаете, джаз, оставьте, \ оставьте Флейту -\ вы, братья Саксы, \ хохотуны и плакальщики, добряки в душе; \ вы, братья Барабаны, \ драчливые, большие кулаки, но славные ребята; \ ты, губошлеп Фагот, \ рассказчик анекдотов; Эдуард Шнейдерман 1960 "У Голубой лагуны". Том 5A В ЗАЩИТУ ФЛЕЙТЫ
В осеннюю ночь, о лебедь, пройдя опустевшим садом, \ где вновь утешенья звуки из флейты сочатся вяло, \ я жадно остаток хмеля достану со дна бокала, \ на миг свою грусть и робость отбросив под листопадом. \убен Дарио. Перевод К. Азадовского Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом,
Запела флейта\ Продавца амэ… \ Я вновь тебя нашел, \ Потерянное сердце\ Детских лет. Исикава Такубоку. Перевод Веры Марковой ДЫМ
чищу ножом свою картофелину \ и слушаю\ как оглохший флейтист \ играет на сломанной флейте\ огромный и всесильный \ подбери меня с земли \ покрути в пальцах \ и зашвырни \ подальше Геннадий Алексеев. "У Голубой лагуны". Том 2Б. \ СИГНАЛ
Вы флейты прекраснозвучной\ Услышите голос скоро: \ Не вестницей вражьей брани\ Придет она - с песней лиры\ Сольется призыв ее. \ Сын Зевса-царя и Алкмены счастливой\ Скоро к нам вернется; \ Увенчанный доблестью, знаки победы\ Он с собой приносит. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ
